Translation of "Vale" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Vale" in a sentence and their russian translations:

- Vale uma fortuna.
- Vale um dinheirão.

Это стоит целое состояние.

Não vale muito.

Это немногого стоит.

Vale a pena.

- Это того стоит.
- Оно того стоит.

Não vale nada.

Он не представляет ценности.

Quanto vale isso?

Сколько это стоит?

Quanto isso vale?

что это стоит?

- Isso não vale a pena.
- Não vale a pena.

Оно того не стоит.

- Vale o seu tempo?
- Será que vale a pena?

Это стоит вашего времени?

- Este carro vale uma fortuna.
- Este carro vale uma nota.

Эта машина стоит целое состояние.

Não vale a pena.

Оно того не стоит.

Vale a pena tentar.

Попробовать стоит.

Não vale a pena!

Это того не стоит!

Isso vale trezentos dólares.

Это стоит триста долларов.

Vale mesmo a pena?

Это действительно стоит того?

Realmente vale a pena.

- Это действительно того стоит.
- Оно правда того стоит.

Vale a pena consertar?

- Стоит его чинить?
- Это стоит исправлять?

Não vale a pena?

- Разве это того не стоит?
- Неужели это того не стоит?

Vale a pena mesmo?

Это действительно стоит?

- Esqueça disso. Não vale a pena.
- Esqueça. Não vale a pena.

- Забудь об этом. Оно того не стоит.
- Забудь. Оно того не стоит.

Se vale a pena fazer algo, vale a pena fazer o bem.

Если что-то стоит делать, это стоит делать хорошо.

Também vale a pena mencionar

это также стоит упомянуть

Um dólar vale 110 yenes.

Один доллар стоит сто десять иен.

Sempre vale a pena tentar.

- Попытка не пытка.
- Попробовать всегда стоит.

Vale a pena estudar latim?

- Стоит учить латынь?
- Стоит ли учить латынь?

Vale a pena estudar isso.

Это стоит изучить.

Esqueça. Não vale a pena.

- Забудь об этом. Оно того не стоит.
- Забудь. Оно того не стоит.

Meu marido não vale nada.

У меня никудышный муж.

O rio corre pelo vale.

- Река течет по долине.
- Река протекает через долину.

Será que vale a pena?

Это действительно стоит?

O Google vale $700 bilhões.

Google стоит 700 миллиардов долларов.

- Vale a pena lembrar do problema.
- O problema vale a pena ser lembrado.

Эту проблему стоит помнить.

- Isso não vale a pena ser mencionado.
- Não vale a pena ser mencionado.

Не стоит и говорить об этом.

Como se usa vale para refeição?

Как мне использовать талоны на обед?

Vale a pena visitar Nova York.

Нью-Йорк стоит посетить.

Visitar o museu vale a pena.

Этот музей сто́ит посетить.

Vale a pena visitar o castelo.

- Этот замок стоит посетить.
- За́мок сто́ит посетить.

Vale a pena engarrafar o sêmen.

Сперму стоит разливать по бутылкам.

Amizade legítima vale mais que dinheiro.

Настоящая дружба дороже денег.

Não vale a pena falar nisso.

Не стоит и говорить об этом.

Isto vale um milhão de ienes.

- Это стоит миллион иен.
- Это стоит один миллион иен.

Vale a pena ler esse livro.

Эту книгу стоит прочесть.

- Não vale a pena.
- Não adianta.

- Это бесполезно.
- Это как мёртвому припарки.

A amizade vale mais que ouro.

Дружба дороже золота.

Este livro velho vale 50.000 ienes.

Эта старинная книга стоит 50000 иен.

Vale a pena ir à universidade?

Стоит ли поступать в университет?

Nada vale mais que o amor.

Нет ничего ценнее любви.

Vale a pena ler este livro.

- Эту книгу стоит прочитать.
- Эту книгу стоит прочесть.

Acho que isso vale o risco.

- Думаю, ради этого стоит рискнуть.
- Думаю, это стоит того, чтобы рискнуть.

Não vale a pena ler mais.

Дальше читать нет смысла.

Um homem prevenido vale por dois.

- Предупреждён, значит вооружён.
- Кабы знал, где упасть, соломки бы подстелил.

Vale a pena ler este livro?

Эту книгу стоит прочесть?

Vale a pena ler este romance.

Этот роман стоит того, чтобы его прочитали.

Vale a pena ler o romance.

- Роман стоит прочитать.
- Роман стоит прочесть.

Eu acho que vale a pena.

Я думаю, это того стоит.

Vale a pena ouvir este audiolivro.

Эту аудиокнигу стоит послушать.

Vale a pena ler esta estória.

Эту историю стоит прочитать.

Vale a pena visitar Kuala Lumpur.

Куала-Лумпур стоит того, чтобы его посетили.

Aquele filme vale a pena ver.

Тот фильм стоит посмотреть.

A sua opinião não vale nada.

- Его мнение ничего не стоит.
- Её мнение ничего не стоит.

A guerra não vale a pena.

Война себя не оправдывает.

Tom trabalha no Vale do Silício.

- Том работает в Силиконовой долине.
- Том работает в Кремниевой долине.

Vale muito a pena estudar idiomas.

Языки стоят того, чтобы их учить.

Então você compra pelo que vale

Поэтому вы покупаете его за то, что он стоит,

- Acho que vale a pena visitar Boston.
- Acho que Boston vale a pena ser visitada.

- Я думаю, Бостон стоит посетить.
- Я думаю, Бостон стоит того, чтобы его посетить.

- O que vale a pena fazer, vale fazê-lo bem.
- Tudo o que vale a pena ser feito merece e exige ser bem feito.

Если что-то стоит сделать вообще, то это стоит сделать хорошо.

Vale a pena assistir a este filme.

Этот фильм стоит посмотреть.

No amor e na guerra vale tudo.

На войне и в любви все средства хороши.

Mais vale aprender velho que morrer néscio.

Лучше учиться в старости, чем умереть невеждой.

Um ser humano vale mais que dinheiro.

Человек дороже денег.

Um exemplo vale mais que mil palavras.

Один пример стоит больше тысячи слов.

Não vale a pena consertar este carro.

- Эту машину не имеет смысла чинить.
- Эту машину не имеет смысла ремонтировать.

Eu acho que vale a pena perguntar.

Думаю, стоит спросить.

Uma imagem vale mais que mil palavras.

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

A parcimônia vale mais que a riqueza.

Бережливость дороже богатства.

Em minha opinião, isto não vale nada.

По-моему, это никуда не годится.

Não vale a pena comprar este objeto.

Не стоит покупать эту вещь.

Mas vale a pena ler poucos deles.

Но некоторые из них стоит почитать.

Não vale a pena ler este livro.

Эта книга не стоит прочтения.

Somente por isso vale a pena viver.

Только поэтому стоит жить.

Amigo verdadeiro vale mais do que dinheiro.

Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

Você não vale nem o que come.

Вы не стоите даже собственной еды.

Vale a pena visitar o novo museu.

Новый музей стоит посетить.

Vale a pena você ler este livro.

Тебе стоит прочесть эту книгу.

Não vale a pena esperar pelo céu.

Не сто́ит уповать на небеса.

Não vale a pena tirar conclusões precipitadas.

- Не сто́ит делать поспешные выводы.
- Не сто́ит делать поспешных выводов.