Translation of "Porquê" in Russian

0.036 sec.

Examples of using "Porquê" in a sentence and their russian translations:

Agora sabes porquê.

Теперь мы знаем почему.

Eu percebo porquê.

Я понимаю почему.

- Não sabemos o porquê.
- Nós não sabemos o porquê.

Мы не знаем почему.

Tom disse o porquê?

Том сказал почему?

Ninguém soube o porquê.

Никто не знал почему.

Tom perguntou o porquê.

Том спросил почему.

Tom sabe o porquê.

Том знает почему.

Tom sabe o porquê?

- Знает ли Том почему?
- Том знает почему?

- Ainda não tenho certeza do porquê.
- Eu ainda não tenho certeza do porquê.
- Ainda não tenho certeza porquê.

- Я до сих пор точно не знаю зачем.
- Я до сих пор точно не знаю почему.

- Eles disseram o porquê?
- Elas disseram o porquê?
- Elas disseram por quê?

Они сказали почему?

Sabe-se lá o porquê.

Бог знает почему.

Não tenho certeza do porquê.

Я точно не знаю почему.

Nem ela sabe o porquê.

Даже она не знает причину.

Não posso imaginar o porquê.

- Не могу представить почему.
- Даже не представляю почему.

Você quer saber o porquê?

- Ты хочешь знать почему?
- Вы хотите знать почему?
- Хочешь знать почему?
- Хотите знать почему?

Eu quero saber o porquê.

- Я хочу знать почему.
- Я хочу узнать почему.

Tom finalmente entendeu o porquê.

Том наконец понял почему.

Diga a Tom o porquê.

- Скажи Тому почему.
- Скажите Тому почему.

Nós nos perguntamos o porquê.

- Мы спрашиваем себя почему.
- Интересно почему.

- Sabemos por quê.
- Sabemos o porquê.
- Nós sabemos por quê.
- Nós sabemos o porquê.

Мы знаем почему.

Nem o professor sabe o porquê.

Даже преподаватель не знает причины.

Acho que jamais saberemos o porquê.

Думаю, мы никогда не узнаем почему.

Eu só quero saber o porquê.

- Я просто хочу знать почему.
- Я просто хочу знать зачем.
- Я только хочу знать почему.

Não vejo o porquê precisarmos disso.

Не понимаю, почему нам нужно это делать.

Porquê que as pessoas fazem isso?

Почему люди это делают?

- Agora você sabe por quê.
- Agora vocês sabem por quê.
- Agora sabes porquê.
- Agora sabeis porquê.

- Теперь ты знаешь почему.
- Теперь вы знаете почему.

Mas não o porquê de serem cativantes.

но не узнал, почему они так захватывают.

Eis o porquê de estarmos sentados aqui.

Вот почему мы здесь сидим.

Não sei explicar o porquê. Só sinto.

Я не могу объяснить почему. Я просто чувствую.

Eis o porquê deles terem feito isso.

Вот почему они это сделали.

Acho que o Tom sabe o porquê.

Я думаю, Том знает почему.

Eu ainda não entendo o porquê disso!

Я до сих пор не понимаю причину этого!

Eu acho que nunca saberemos o porquê.

Я думаю, мы никогда не узнаем почему.

- Tudo o que quero saber é o porquê.
- Tudo o que eu quero saber é o porquê.

Всё, что я хочу знать, - это почему.

Eis o porquê de eu ter chegado atrasado.

- Поэтому я опоздал.
- Вот почему я опоздал.

Eu me pergunto porquê o ônibus está atrasado.

Интересно, почему автобус опаздывает.

Eu acho que Tom queria saber o porquê.

Думаю, Том захотел бы знать почему.

Porquê partir quando têm o melhor território da cidade?

Зачем уходить, когда ты в лучшей части города?

Eis o porquê que eu não vou me casar.

- Вот почему я не женюсь.
- Вот почему я не выхожу замуж.
- Поэтому-то я и не женюсь.
- Поэтому-то я и не выхожу замуж.

Eu sei o porquê dela ter largado o emprego.

Я знаю причину, по которой она оставила свою работу.

- Eu quero saber por quê.
- Eu quero saber o porquê.

Я хочу знать почему.

O aeroporto está fechado, só que ninguém sabe o porquê.

Аэропорт закрыт, но никто не знает почему.

E não estiver explicando o porquê elas devem se cadastrar

и вы не нарушаете почему они должны выбрать

Ao dizer que, não muito tempo depois de descobrir o porquê,

Незадолго после того как я поняла, почему,

Eu não consigo imaginar o porquê de ele ter feito aquilo.

Я не понимаю, почему он так сделал.

Não faço ideia do porquê dela ter ficado com tanta raiva.

Я понятия не имею, почему она так разозлилась.

- Não consigo compreender o motivo.
- Não dá para entender o porquê.

Я не могу понять причину.

Disse que queria ir embora, mas não deixou claro o porquê.

Он сказал, что хочет идти, но не сказал внятно почему.

Tom nunca me disse o porquê dele ter decidido virar professor.

Том никогда мне не рассказывал, почему он принял решение стать учителем.

Isso vai te dar insights significativos do porquê que as pessoas

Это даст вам понимание того, почему люди

Quando uma pessoa quiser reembolso, você também pode perguntar o porquê.

Когда кто-то хочет возмещение, вы также можете спросить их, почему.

Mas só agora começamos a perceber porquê. Talvez seja para atrair presas.

Но мы только начинаем понимать, почему. Вероятно, чтобы заманить добычу.

Eu não sei dizer o porquê de ela ter faltado à escola.

- Я не могу тебе рассказать, почему её не было в школе.
- Я не могу вам сказать, почему её не было в школе.
- Я не могу тебе сказать, почему её не было в школе.

Há pouquíssimas frases em faroês aqui, e eu me pergunto o porquê.

Здесь очень мало предложений на фарерском языке. Интересно, почему?

- Eu tenho que saber o porquê.
- Eu tenho que saber por quê.

- Я должен знать почему.
- Мне надо знать почему.

Não se conseguia resolver o problema, e eu não entendia o porquê.

Задача не решалась, и я не понимал почему.

- Eu não vou te dizer por quê.
- Não vou lhe dizer por quê.
- Eu não vos direi por quê.
- Eu não direi a vocês por quê.
- Não vou dizer ao senhor o porquê.
- Eu não direi à senhora o porquê.
- Não lhes vou dizer o porquê.
- Não direi aos senhores por quê.
- Eu não vou dizer às senhoras por quê.
- Não direi o porquê às senhoras.

- Я не скажу тебе почему.
- Я не скажу вам почему.
- Я не скажу тебе зачем.
- Я не скажу вам зачем.

"Por que você me bateu, Mary?" "Se houvesse um porquê, eu teria te matado."

"За что ты меня ударила, Мэри?" - "Было б за что - вообще убила бы!"

Mas aqui está um problema e aqui está o porquê que a Crazy Egg

Но вот проблема, и вот почему Сумасшедшие

- Eis o porquê de eu confiar em você.
- Eis o porquê de eu confiar em vocês.
- É por isso que confio em você.
- É por isso que eu confio em você.

- Поэтому я тебе доверяю.
- Поэтому я вам доверяю.

Ela é uma garota feia e sem brilho. Não entendo o porquê de tanta admiração.

Она тупая и страшная. Не понимаю, чё ей все так восхищаются.

- Ainda não sabemos o porquê.
- Ainda não sabemos o motivo.
- Ainda não sabemos a razão.
- Ainda não sabemos a causa.

Мы так и не знаем почему.

- Eu levaria tempo demais para lhe explicar porque não vai funcionar.
- Eu levaria muito tempo para te explicar porquê isso não vai funcionar.

- Это займёт у меня слишком много времени, чтобы объяснить, почему это не будет работать.
- У меня уйдёт слишком много времени на объяснение, почему это не сработает.

"Por que ela o despediu?" "Porque ela não me deu tempo para explicar o porquê da minha ausência, agora não me pergunte por quê."

«Почему она тебя уволила?» — «Потому что у меня не было времени объяснить ей причину моего отсутствия, но не спрашивай меня почему».

- O grego e o latim são línguas úteis, por isso estudo-as.
- O grego e o latim são línguas úteis. Daí o porquê de eu estudá-las.

Греческий и латинский - полезные языки, вот почему я их изучаю.

Para a próxima aula, peço que me entreguem, em uma folha separada, um texto que fale sobre o que vocês pensam sobre os E.U.A e o porquê.

К следующему разу я хочу, чтобы вы приготовили мне на отдельном листке текст с описанием того, что вы думаете о США и почему.