Translation of "Haverá" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Haverá" in a sentence and their russian translations:

Haverá sangue.

Будет кровь.

- Não haverá surpresas.
- Não haverá nenhuma surpresa.

Никаких сюрпризов не будет.

Não haverá misericórdia!

Пощады не будет!

Haverá um bolo?

Торт будет?

Não haverá alternativa.

Альтернативы не будет.

Haverá outras chances.

Будут другие возможности.

Haverá uma nevasca.

Будет снежная буря.

Não haverá exceções.

Исключений не будет.

Oportunidades haverá sempre.

Возможности будут всегда.

Haverá comida suficiente.

Еды будет полно.

E haverá momentos

и будут моменты

Haverá uma grande distância

будет большое расстояние

Amanhã não haverá aula!

Завтра занятий не будет!

Não haverá mais aulas.

Больше занятий не будет.

Hoje não haverá aula.

Сегодня нет занятий.

Haverá mais alguém lá?

Кто-нибудь ещё там будет?

Será que haverá alguma era em que não haverá nenhuma guerra?

- Наступит ли когда-нибудь такое время, когда не будет войн?
- Настанет ли когда-нибудь такое время, когда не будет войн?

Caso contrário, não haverá possibilidade

в противном случае не будет возможности

Sem farinha, não haverá pão

Без муки не будет хлеба

Logo haverá um concurso musical.

У нас скоро будет музыкальный конкурс.

Mesmo que chova haverá jogo.

Игра состоится, даже если будет дождь.

Amanhã haverá teste de matemática.

Завтра будет контрольная по математике.

Não haverá uma outra vez.

Следующего раза не будет.

Sempre haverá gente como eu.

- Всегда будут такие люди, как я.
- Такие, как я, будут всегда.

Não haverá ninguém na casa.

В доме никого не будет.

Haverá bastante vento para navegar.

Будет достаточно ветра, чтобы плыть.

Amanhã haverá mais pessoas aqui.

Завтра здесь будет больше народа.

Enquanto houver vida, haverá esperança.

Там, где есть жизнь, есть надежда.

No dia 29 haverá greve geral.

29-го числа будет всеобщая забастовка.

Quarta-feira haverá a final do campeonato.

В среду состоится финал чемпионата.

Enquanto houver comida na panela, haverá amizade.

Пока кипит похлёбка, дружба цветёт.

Amanhã em nosso clube haverá uma festa.

Завтра у нас в клубе будет вечер.

Não haverá aula na próxima terça-feira.

Занятий в следующий вторник не будет.

Não haverá nenhum dos meus irmãos lá.

Никого из моих братьев там не будет.

Em breve, haverá hienas e leopardos à caça.

Гиены и леопарды скоро выйдут на охоту.

Haverá desordem a menos que adiramos às regras.

Хаос будет до тех пор, пока мы не будем придерживаться правил.

Haverá uma crise econômica ao fim deste ano.

- В конце этого года будет экономический кризис.
- В конце этого года случится экономический кризис.
- В конце этого года произойдёт экономический кризис.

Informe aos alunos que não haverá aula amanhã.

Скажите студентам, что завтра не будет занятий.

Como não haverá paradas, teremos de comer no ônibus.

Поскольку остановок не будет, поесть нам придётся в автобусе.

Se você fizer tudo com inteligência, não haverá problemas.

Если всё сделать по уму, проблем не будет.

A cada poucos minutos, haverá uma importante decisão de sobrevivência.

Каждые несколько минут нужно будет  принять жизненноважное решение.

- Enquanto houver vida, haverá esperança.
- Enquanto há vida, há esperança.

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

- Há uma festa hoje à noite.
- Haverá uma festa esta noite.

Сегодня вечеринка.

- Não vai ter muita gente lá.
- Não haverá muitas pessoas lá.

- Там будет не так много людей.
- Там будет не так много народа.

... garantindo que no ano que vem haverá outro espetáculo dos fantasmas-azuis.

Это обеспечит новое шоу светляков в следующем году.

"Da próxima vez vamos ao cinema." "Que te faz pensar que haverá uma próxima vez?"

"Давай в следующий раз в кино сходим". - "С чего ты взял, что будет следующий раз?"

- No ano de 2012, haverá carros voadores em todo lugar.
- No ano de 2012, haverá carros voadores por toda a parte.
- No ano de 2012, carros voadores se verão em toda a parte.

В 2012 году везде машины будут летать.

Não haverá farinha como resultado do trigo que não possa ser produzido devido ao vírus corona.

Не будет муки из-за пшеницы, которая не может быть произведена из-за вируса короны.

Sempre haverá coisas que eu nunca vou aprender. Eu não tenho a eternidade à minha disposição!

Всегда будет что-то, чего я никогда не узнаю, у меня впереди нет вечности!

- Há algum voo para a tarde?
- Haverá algum voo a tarde?
- Há algum voo de tarde?

- Есть ли дневной рейс?
- Есть ли рейс после обеда?

No começo haverá muitas palavras e formas gramaticais não familiares, mas você não precisa ter medo.

Сначала будет много незнакомых слов и грамматических форм, но Вы не должны бояться.

"Temos de ir ao supermercado hoje, pois amanhã haverá gente demais", pensaram todos os habitantes da cidade.

«Надо съездить в супермаркет сегодня, а то завтра будет очень много народа», — подумали абсолютно все жители города.