Translation of "Apesar" in Japanese

0.013 sec.

Examples of using "Apesar" in a sentence and their japanese translations:

Apesar disso, eu consegui.

それでも私は成功を収めた。

Jogamos golfe, apesar da chuva.

雨にも関わらずゴルフをした。

Ele saiu, apesar da chuva.

雨にもかかわらず彼は出かけた。

Ele começou apesar da chuva.

雨にもかかわらず出発した。

Ele fracassou apesar de tudo.

彼は結局失敗した。

Apesar da tempestade, ele saiu.

嵐にもかかわらず彼は出ていった。

Ele veio, apesar do mau tempo.

彼は悪天候をついて来た。

Eles partiram apesar da terrível chuva.

ひどい雨にもかかわらず彼らは出発した。

Apesar das aparências, Tom come muito.

トムは見かけによらずよく食べる。

Apesar de as crias estarem praticamente desenvolvidas,

‎子供たちは ‎ほぼ成熟したが‎―

Mary continuou trabalhando apesar de sua doença.

メアリーは病気であるにもかかわらず、働き続けた。

Ela aceitou nossa oferta apesar de tudo.

それにもかかわらず彼女は私たちの言い値を受け入れた。

Apesar dos protestos dela, ele foi embora.

彼女の抗議にも関わらず彼は行った。

Apesar de seus esforços, fracassou nos negócios.

彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。

Eu o admiro apesar de seus defeitos.

彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。

Ele falhou apesar de seus grandes esforços.

彼は、非常に努力したにもかかわらず失敗した。

Apesar de ser pobre, ele era feliz.

貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。

Ele foi trabalhar apesar de estar doente.

彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。

Nós fomos em frente apesar dos obstáculos.

私たちは障害を乗り越えて突き進んだ。

Apesar de ser rico, ele trabalha muitíssimo.

彼は金持ちだが一生懸命働いている。

Apesar de doente, ele foi à escola.

病気だったが、彼は登校した。

Eu o amo apesar de seus defeitos.

欠点があるけどやはり彼が好きです。

Apesar de estarem frescos, foram saqueados e partidos.

冷たいが あさられて割(わ)られた

Apesar do frio, as suas provisões não gelaram.

‎寒い冬でも ‎ハチミツは凍らない

Apesar da sua riqueza, ele não é feliz.

- 裕福であるにもかかわらず、彼は幸福ではない。
- 彼は金持ちだが幸せではない。
- 彼は裕福であるにもかかわらず幸福ではない。

Apesar das todas as imperfeições, ainda gosto dela.

- 彼女の欠点にもかかわらず、私は彼女が大好きです。
- 彼女には欠点があるけど、私は彼女が好きだ。

Apesar de ser muito velho, ele tem saúde.

彼は非常に年をとっているが元気だ。

Apesar dele ter dinheiro, ele não é feliz.

彼はお金をもっているが幸せではない。

Apesar de ser rico, ele não é feliz.

- 彼は金持ちであるにもかかわらず、幸せではない。
- 彼は金持ちだが幸せではない。
- 彼は裕福であるにもかかわらず幸福ではない。

Apesar de ser muito velho, ele é forte.

彼はとても年をとっているけれどたっしゃだ。

Apesar de sua derrota, você não ficou desanimado.

敗れても彼の意気はくじけなかった。

E, apesar de ser muito salgada, tem muitos nutrientes.

しょっぱくてもね 栄養が豊富なんだ

apesar de todo o esforço, do esforço de conservação.

救おうと努力してるけどね

Mas, apesar da grande variedade de espécies que alberga,

‎多様な生物が ‎いるからといって‎―

Então, apesar de estar entusiasmado por este acasalamento começar,

‎交尾に立ち会えて ‎感極まったよ

Apesar de ela ter muitas fraquezas, eu confio nela.

彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。

Apesar de imperfeito, ele terminou de escrever seu manuscrito.

曲がりなりにも彼は原稿を書き終えた。

Apesar de sua idade, ele é são e ativo.

彼は年はとっているけれども、とても健康で活動的だ。

Ele foi bem sucedido apesar de todas as dificuldades.

彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。

Apesar do mau tempo, eles decidiram ir de carro.

悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。

- Ela foi à escola apesar de estar com o pé doendo.
- Ela foi à escola apesar de estar com dor no pé.

彼女は足が痛かったにもかかわらず学校へ行った。

O instinto maternal leva-a a atravessar. Apesar do perigo.

‎母性が彼女を突き動かす ‎危険も顧みない

Apesar de Jack estar cansado, parecia estar em boa forma.

ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。

Apesar de suas várias diferenças, Joan e Ann são amigas.

- 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同士でいる。
- 違いは多々あるが、ジョーンとアンは仲良しだ。

Apesar de todos os seus esforços, ela não teve sucesso.

彼女は努力したにもかかわらず、成功しなかった。

Apesar de que o tempo estava ruim, eu decidi sair.

天気が悪かったけれど出かけることにした。

Apesar da importância do sono, seu propósito é um mistério.

睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。

Apesar de ter nascido em Osaca, fui criado em Tóquio.

私は大阪生まれですが、東京で育ちました。

Apesar da forte chuva, ele visitou o amigo no hospital.

豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。

Apesar de Jim trabalhar duro, seu emprego não paga bem.

ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。

Apesar da escuridão... ... não se podem dar ao luxo de dormir.

‎夜でも‎― ‎眠るわけにいかない

Apesar de ser jovem, ele tem uma grande família para sustentar.

彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。

Apesar de todos os seus esforços, ele não passou no teste.

努力したにもかかわらず、彼はその試験に失敗した。

Apesar de morar do lado, ele nem diz oi para nós.

隣に住んでるのに、彼は私たちにあいさつさえしない。

O que você acha ser verdade apesar de não poder provar?

証明もできないのに、一体何を真実だと信じるのだ?

Apesar de não querer, eu fui lá porque tive de ir.

私はやむを得ずそこへ行った。

Não posso deixar de amá-la apesar de seus muitos defeitos.

彼女は欠点だらけだけど、好きにならずにはいられない。

Parti com meu carro velho, apesar de ter odiado fazer isso.

いやだったけど愛車を手放した。

Apesar de entender o que você quer dizer, não concordo com você.

君のいうことはわかるが、賛成できない。

- O juiz riu apesar de si mesmo.
- O juiz riu a contragosto.

- 判事は思わず笑った。
- 裁判官は思わず笑った。
- 裁判官はついうっかり笑ってしまった。

Apesar do seu aspeto, na verdade, é um parente afastado do ser humano...

‎外見は違うが‎― ‎人間とは遠縁にあたる

Apesar de nossas felicitações, ele franziu o cenho e nos deu as costas.

私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。

Apesar da escassez de aço, a produção industrial aumentou em cinco por cento.

鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。

A companhia, apesar de que com algumas exceções, utiliza geralmente seus recursos muito bem.

例外もあるが、その会社はたいていは資産をとてもうまく利用している。

Apesar de ser apenas uma criança, ele tinha interesse em ler livros de filosofia.

彼は子供だけれども、哲学の本を読むことに興味があった。

Apesar de serem fascinados pelo inglês, muitos japoneses nem ao menos tentam estudá-lo.

日本人の多くは英語に憧れているのにもかかわらず、英語を勉強しようとしない。

Apesar de que o acidente já date de seis meses, meu pescoço ainda dói.

事故ったのは半年前なのに、未だに首が痛むよ。

- Apesar de ser fraco em quase todos os aspectos, você é esperto nas coisas mais inesperadas.
- Apesar de ser fraca em quase todos os aspectos, você é esperta nas coisas mais inesperadas.

全体的に鈍いくせに、意外なところに鋭いよね。

- Eu ri, apesar de mim mesmo.
- Eu ri contra minha vontade.
- Eu ri, mesmo sem querer.

思わず笑ってしまった。

Apesar de eu ter tomado coragem e convidado Mary para ver um filme, ela me deixou plantado.

勇気を出してメアリーを映画に誘ったのに、すっぽかされてしまった。

Apesar de eu não ter amigos nem dinheiro, eu não sou tão infeliz o quanto você pensa.

私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。

- Ele riu apesar de si mesmo.
- Ele riu contra a própria vontade.
- Ele riu, mesmo sem querer.

彼は思わず笑った。

Apesar de seus pais dizerem "não" por um bom tempo, eles finalmente o deixaram ir à Europa sozinho.

両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。

Apesar de ser pobre em recursos naturais, o Japão tornou-se uma superpotência econômica graças ao comércio exterior.

日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。

"Apesar das aparências, você é uma pervertida" - "Pervertida nada. Eu sou é uma puritana." - "Tá bom, finge que eu acredito"

「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」

Apesar de este ser um livro grosso com mais de 1000 páginas, eu o terei lido todo até esta hora na semana que vem.

この本は1、000ページ以上の大冊ですが、来週の今日までには読み終わります。

- Ainda que esteja doente, o Tom está planejando ir para a escola.
- Embora esteja doente, o Tom tenciona ir à escola.
- Apesar de estar doente, o Tom está com a intenção de ir à escola.
- Mesmo estando doente, o Tom pretende ir à escola.
- Não obstante esteja doente, o Tom está com vontade de ir à escola.

トムは病気なのに、学校に行くつもりなんです。