Translation of "Pudesse" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Pudesse" in a sentence and their italian translations:

Eu ajudaria se pudesse.

- Aiuterei se potessi.
- Io aiuterei se potessi.

Pensei que pudesse estar curioso.

Pensavo poteste essere curiosi.

Se eu pudesse ser assim...

Se potessi essere così...

Se eu pudesse ser desse jeito...

- Se potessi essere così...
- Se io potessi essere così...

Você já imaginou que pudesse voar?

- Hai mai immaginato di poter volare?
- Tu hai mai immaginato di poter volare?
- Ha mai immaginato di poter volare?
- Lei ha mai immaginato di poter volare?
- Avete mai immaginato di poter volare?
- Voi avete mai immaginato di poter volare?

Se eu pudesse ir, eu iria.

Se potessi andare, lo farei.

Sinto-me como se pudesse sair voando.

- Mi sento come se potessi volare.
- Io mi sento come se potessi volare.

Eu esperava que você pudesse fazer isso.

Speravo che tu avresti potuto fare ciò.

Se pudesse escolher, eu me teria tornado astrônomo.

Potendo scegliere, avrei fatto l'astronomo.

Se eu pudesse falar inglês tão fluentemente quanto você!

Se solo potessi parlare inglese bene come te!

Se eu pudesse, eu ficaria lendo o tempo inteiro.

- Se potessi, leggerei sempre.
- Se potessi, leggerei in continuazione.

Eu fui para o lado para que ele pudesse passar.

- Mi sono fatto da parte perché potesse passare.
- Mi misi da una parte, così da lasciarlo passare.

Se eu pudesse te mandar um marshmallow, Trang, eu mandaria.

Se potessi inviarti un marshmallow, Trang, lo farei.

Ela temia que a carta pudesse cair nas mãos erradas.

Lei aveva paura che la lettera potesse finire nelle mani sbagliate.

Nunca teria imaginado que Tom pudesse falar francês tão bem.

Non avrei mai indovinato che Tom parla così bene francese.

Se pudesse ver o Sol, saberia em que sentido se move,

Se si vedesse saprei in che direzione si muove.

A encurralar-me para que pudesse ficar entre mim e a lagosta.

mettermi in mezzo così da inserirsi tra me e l'aragosta,

Passaram-se dois anos antes que eu pudesse arranjar um bom emprego.

Due anni sono trascorsi prima che io abbia potuto trovare un buon lavoro.

- Eu suponho que você possa dizer isso.
- Suponho que você pudesse dizer isso.

Suppongo che potresti dirlo.

- Levei muito tempo para entender de onde ele tinha vindo.
- Muito tempo passou antes que eu pudesse entender de onde ele viera.

Ci misi molto tempo a capire da dove venisse.

- O que o fez pensar que eu estaria interessado nisto?
- Por que tu acreditaste que eu me interessaria por isso?
- O que é que vos fez imaginar que eu poderia me interessar por isto?
- Por que vocês julgaram que eu estivesse interessado nisso?
- Que é que levou o senhor a supor que eu me poderia interessar por isto?
- Por que foi que a senhora imaginou que eu iria me interessar por isso?
- O que é que os fez supor que eu me interessasse por isto?
- Por que é que as senhoras pensaram que eu me pudesse interessar por isso?

- Cosa ti ha fatto pensare che io sarei interessato a questo?
- Cosa vi ha fatto pensare che io sarei interessato a questo?
- Cosa le ha fatto pensare che io sarei interessato a questo?
- Cosa ti ha fatto pensare che io sarei interessata a questo?
- Cosa vi ha fatto pensare che io sarei interessata a questo?
- Cosa le ha fatto pensare che io sarei interessata a questo?