Translation of "Jeito" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Jeito" in a sentence and their italian translations:

De jeito nenhum!

È impossibile.

Não tens jeito!

Sei irrecuperabile!

De jeito nenhum.

- In alcun modo.
- In nessun modo.

Diga de um outro jeito.

- Dillo in un altro modo.
- Dilla in un altro modo.
- Ditelo in un altro modo.
- Ditela in un altro modo.
- Lo dica in un altro modo.
- La dica in un altro modo.

Ela leva jeito para cantar.

- Cantare le riesce bene.
- Ha talento nel cantare.

Não me assuste desse jeito!

Non spaventarmi così!

Esse foi o único jeito.

Era l'unica soluzione.

- Eu gosto do seu jeito de cantar.
- Seu jeito de cantar me agrada.

- Mi piace il modo in cui canti.
- Mi piace il modo in cui cantate.
- Mi piace il modo in cui canta.

- Eu gosto do seu jeito de falar.
- Gosto do jeito que você fala.

- Mi piace il modo in cui parli.
- Mi piace il modo in cui parlate.
- Mi piace il modo in cui parla.

- Não consigo desenhar de jeito nenhum.
- Eu não consigo desenhar de jeito nenhum.

Non so assolutamente disegnare.

- Eu vou encontrar um jeito de fazer isso.
- Eu vou achar um jeito de fazer isso.
- Vou encontrar um jeito de fazer isso.
- Vou achar um jeito de fazer isso.

- Troverò un modo per farlo.
- Troverò un modo per farla.

De que jeito você aprende esperanto?

Come si fa a studiare l'esperanto?

Isso não precisa ser desse jeito.

Non deve essere in questo modo.

Se eu pudesse ser desse jeito...

- Se potessi essere così...
- Se io potessi essere così...

Não varra desse jeito. Varra assim.

Non spazzare così. Spazza così.

Não fale com ele desse jeito.

- Non parlargli così.
- Non parlategli così.
- Non gli parli così.

Faço as coisas do meu jeito.

- Faccio le cose a modo mio.
- Io faccio le cose a modo mio.

Talvez seja do mesmo jeito para ele.

- Forse sarà esattamente lo stesso per lui.
- Forse sarà esattamente la stessa per lui.

Eu não entendo isso de jeito nenhum.

- Non capisco per nulla ciò.
- Io non capisco per nulla ciò.
- Non capisco per niente ciò.
- Io non capisco per niente ciò.

Acho que é melhor fazer deste jeito.

Credo sia meglio farlo così.

Não gosto do jeito que ele ri.

Non mi piace il suo modo di ridere.

Eu não sei cozinhar, de jeito nenhum.

Non so cucinare affatto.

Como fazer isso do melhor jeito possível?

Come fare questo nel miglior modo possibile?

Ele não vê televisão de jeito nenhum.

Lui non guarda per niente la televisione.

Não vou fazer isso de jeito nenhum!

Non lo farò affatto!

- Ele sempre insiste em fazer tudo do seu jeito.
- Ele sempre insiste em fazer tudo do jeito dele.

- Insiste sempre per avere tutto a modo suo.
- Lui insiste sempre per avere tutto a modo suo.

Eu te amo do jeito que tu és.

- Ti amo proprio come sei.
- Ti amo esattamente come sei.

Eles estavam se comportando de um jeito bizarro.

- Si stavano comportando in modo strano.
- Loro si stavano comportando in modo strano.

- Sempre foi desse jeito.
- Isso sempre foi assim.

- Questo è sempre il modo in cui è stato.
- Ciò è sempre il modo in cui è stato.

Por que você está me olhando desse jeito?

- Perché mi stai fissando così?
- Perché mi sta fissando così?
- Perché mi state fissando così?

Eu não gosto do jeito que ela fala.

- Non mi piace il modo in cui parla.
- Non mi piace il modo in cui lei parla.

Você não tem vergonha de falar desse jeito?

- Non ti vergogni a parlare così?
- Tu non ti vergogni a parlare così?
- Non si vergogna a parlare così?
- Lei non si vergogna a parlare così?
- Non vi vergognate a parlare così?
- Voi non vi vergognate a parlare così?

"Você gostou do filme?" "Não, de jeito nenhum."

"Ti è piaciuto il film?" "No, per niente."

Mas nunca houve um bom jeito de medir isso.

ma non c’è mai stato un modo per quantificarlo.

- Não fale comigo desse jeito!
- Não fale assim comigo!

- Non mi parlare così!
- Non mi parlate così!
- Non mi parli così!

Esse é um jeito interessante de fazer as coisas.

È un modo interessante di fare le cose.

- O Tom é desse jeito.
- O Tom é assim.

Tom è così.

Acho que Tom odeia o meu jeito de cantar.

- Penso che Tom odi il modo in cui canto.
- Io penso che Tom odi il modo in cui canto.

Se você vai agir desse jeito, eu vou embora.

Se ti comporterai in un modo simile, me ne vado.

Segure a flor com jeito ou vai quebrá-la!

Tenete il fiore delicatamente, o lo romperete!

O Tom gosta das coisas do jeito que são.

A Tom piacciono le cose così come sono.

Sem dúvida que me dava jeito ter mais energia agora.

Avrei proprio bisogno di un po' di energia in più.

- Olhe como eu faço.
- Observe o jeito que eu faço.

- Guarda come lo faccio.
- Guardate come lo faccio.
- Guardi come lo faccio.

Eu fico parecendo um idiota se eu falo deste jeito?

- Sembro un idiota se parlo così?
- Io sembro un idiota se parlo così?
- Sembro un'idiota se parlo così?
- Io sembro un'idiota se parlo così?

Esse é o jeito de se encontrar uma boa cerveja.

- È il modo per trovare una buona birra.
- Quello è il modo per trovare una buona birra.

O Tom sempre quer fazer as coisas do jeito dele.

Tom vuole sempre fare le cose a modo suo.

- Odeio pessoas que falam assim.
- Detesto pessoas que falam desse jeito.

- Odio la gente che parla così.
- Odio le persone che parlano così.

- Não consigo lembrar de jeito nenhum.
- Não consigo mesmo me lembrar.

Non riesco precisamente a ricordare.

O Vice Presidente Mike Pence descreveu para o povo Americano deste jeito:

che il vicepresidente Mike Pence ha descritto al Popolo americano così:

O Tom não aprovou o jeito do qual a Mary se vestia.

Tom non approvava il modo in cui si vestiva Mary.

Tom não gosta do jeito que o John olha para a Mary.

A Tom non piace il modo in cui John guarda Mary.

- Ele tem um quê de gente famosa.
- Ele tem um jeito de celebridade.

- È una sorta di celebrità.
- Lui è una sorta di celebrità.
- È una specie di celebrità.
- Lui è una specie di celebrità.

Mesmo se ninguém me acompanhar. eu irei de qualquer jeito ver este filme.

Anche se nessuno mi accompagna, andrò comunque a vedere questo film.

Então, nosso cérebro deu um jeito para nos permitir reconhecer essas coisas rápido

Quindi i nostri cervelli tagliano gli angoli per permetterci di riconoscere velocemente questi oggetti

Só me resta me perguntar se é do mesmo jeito com todo mundo.

- Mi posso solo chiedere se questo è lo stesso per tutti gli altri.
- Io mi posso solo chiedere se questo è lo stesso per tutti gli altri.
- Mi posso solo chiedere se questo è lo stesso per tutte le altre.
- Io mi posso solo chiedere se questo è lo stesso per tutte le altre.

Mas ela fornece ma simples e confiável jeito de navegar através de oceanos

Ma almeno mantiene una semplice e affidabile via per navigare negli oceani.

- Ele não pode me tratar desse jeito.
- Ele não pode me tratar assim.

Lui non può trattarmi così.

Eu me sinto sem jeito de ir à casa deles sem ser convidado.

Mi sento a disagio ad andare da loro senza invito.

- "Você está cansado?" "Não, de jeito nenhum."
- "Tu estás cansado?" "Não, de modo algum."

"Sei stanco?" "No, affatto."

- De jeito nenhum!
- Impossível!
- De maneira alguma!
- De modo algum!
- Sem chance!
- Nem pensar!

È impossibile.

- "Você gostou do filme?" "Não, de jeito nenhum."
- "Gostaste do filme?" "Nem um pouco."

"Ti è piaciuto il film?" "No, per niente."

- Aparentemente, o ônibus está atrasado.
- Aparentemente, o autocarro está atrasado.
- Pelo jeito, o ônibus está atrasado.

A quanto pare, l'autobus è in ritardo.

Fazer rapel é bom, íamos parar mesmo lá. Por outro lado, não há nada de jeito a que atar a corda.

Calarmi mi porterebbe dritto lì. Però non c'è niente di sicuro a cui legarla.

- A menina não tinha jeito para música.
- A garota não tinha queda para música.
- A menina não tinha talento para a música.

La ragazza non aveva capacità musicali.

Quando eu era pequeno costumava rezar por uma bicicleta. Então eu percebi que Deus não trabalha desse jeito. Assim, eu roubei uma bicicleta e rezei por perdão.

- Quando ero giovane pregavo per una bicicletta. Poi ho realizzato che Dio non lavora in quel modo. Quindi ho rubato una bicicletta e ho pregato per il perdono.
- Quando ero giovane pregavo per una bici. Poi ho realizzato che Dio non lavora in quel modo. Quindi ho rubato una bici e ho pregato per il perdono.
- Quando ero giovane pregavo per una bicicletta. Poi realizzai che Dio non lavora in quel modo. Quindi rubai una bicicletta e pregai per il perdono.
- Quando ero giovane pregavo per una bici. Poi realizzai che Dio non lavora in quel modo. Quindi rubai una bici e pregai per il perdono.