Translation of "Nas" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "Nas" in a sentence and their italian translations:

Ou nas barracas.

o nei capanni.

Atire nas pernas!

- Mira alle gambe!
- Mirate alle gambe!
- Miri alle gambe!

Pense nas crianças!

Pensa ai bambini!

- Eu estou nas suas mãos.
- Estou nas suas mãos.

- Sono nelle tue mani.
- Sono nelle sue mani.
- Sono nelle vostre mani.
- Io sono nelle tue mani.
- Io sono nelle sue mani.
- Io sono nelle vostre mani.

A verdade está nas coisas, e não nas palavras.

La verità è nelle cose, e non nelle parole.

- Tenho dor nas costas.
- Estou com uma dor nas costas.

Ho il mal di schiena.

Decolou nas últimas décadas.

è salito alle stelle negli ultimi due decenni.

Eu estava nas montanhas.

- Ero in montagna.
- Io ero in montagna.

- Ele poderia cair nas mãos erradas.
- Ela poderia cair nas mãos erradas.

Potrebbe finire nelle mani sbagliate.

Ou posso pegar nas larvas,

O posso prendere alcune larve

Estou pensando nas minhas férias.

Penso alle mie vacanze.

Ele tem buracos nas roupas.

- Ha dei buchi nei vestiti.
- Lui ha dei buchi nei vestiti.

Você votou nas últimas eleições?

- Hai votato alle ultime elezioni?
- Ha votato alle ultime elezioni?
- Avete votato alle ultime elezioni?

Eu não trabalho nas segundas.

Il lunedì non lavoro.

Pode-se ler nas entrelinhas.

- Devi leggere tra le righe.
- Deve leggere tra le righe.
- Dovete leggere tra le righe.
- Bisogna leggere tra le righe.

Fique de olho nas meninas.

Tieni d'occhio le ragazze.

Existe um banco nas proximidades?

C'è una banca nei paraggi?

As pessoas dançavam nas ruas.

- La gente ballava nelle strade.
- La gente danzava nelle strade.

Confio completamente nas suas habilidades.

Mi fido completamente delle tue capacità.

- Eu nunca faço isso nas segundas.
- Eu nunca faço isso nas segundas-feiras.

- Non lo faccio mai il lunedì.
- Io non lo faccio mai il lunedì.

Nas duas primeiras vezes eu rolei.

Le prime due volte ho rinunciato.

Ficou preso nas teias de aranha.

Si è intrappolato nelle ragnatele.

Os pássaros estão cantando nas árvores.

Gli uccelli stanno cantando sugli alberi.

Eu estou com dor nas pernas.

Mi stanno facendo male le gambe.

Nós adoramos fazer trilhas nas montanhas.

Noi adoriamo fare escursionismo in montagna.

Assegure que você passe nas provas.

- Assicurati di passare gli esami.
- Assicuratevi di passare gli esami.
- Si assicuri di passare gli esami.

Eu estou com dor nas costas.

Mi fa male la schiena.

Tom está com dor nas costas.

Tom ha il mal di schiena.

Eu tenho uma casa nas montanhas.

- Ho una casa in montagna.
- Io ho una casa in montagna.

Tom sofre de dor nas costas.

Tom soffre di dolori alla schiena.

Eu não preciso trabalhar nas segundas.

Non devo lavorare il lunedì.

Gonzalo está passando desodorante nas axilas.

Gonzalo si sta mettendo il deodorante sulle ascelle.

O tempo é muito instável nas montanhas.

il tempo è molto instabile sulle montagne.

E nas planícies mais expostas da Terra...

E sulle pianure più esposte della Terra...

Está a anoitecer nas florestas da Argentina.

Crepuscolo nelle foreste dell'Argentina.

Ruídos profundos ecoam nas selvas de Bornéu.

Profondi brontolii risuonano nelle giungle del Borneo.

Nas proximidades tem uma parada de ônibus.

C'è una fermata del bus là vicino.

Ela está carregando uma mochila nas costas.

- Sta portando uno zaino sulla schiena.
- Lei sta portando uno zaino sulla schiena.

Este livro está amplamente disponível nas bibliotecas.

Questo libro è ampiamente disponibile nelle biblioteche.

Por favor, não se empurrem nas escadas.

Mi raccomando, non spingetevi sulle scale.

O que significava mais vírus nas fazendas.

Facendo così circolare più virus negli allevamenti.

Eu não quero reprovar nas minhas provas.

- Non voglio fallire i miei esami.
- Io non voglio fallire i miei esami.

Pode haver vida nas luas de Júpiter.

Potrebbe esserci vita sulle lune di Giove.

Tom estava reclamando de dor nas costas.

Tom si stava lamentando per un dolore alla schiena.

Muitas pessoas vivem sozinhas nas grandes cidades.

Molte persone vivono sole nelle grandi città.

Por favor, não toque nas minhas orquídeas.

Ti prego di non toccare le mie orchidee.

Nas férias, eu podia passar horas pescando.

In vacanza passavo ore a pescare.

O Tom apunhalou a Mary nas costas.

- Tom ha pugnalato Mary nella schiena.
- Tom pugnalò Mary nella schiena.

Nas suas mãos havia manchas de nicotina.

- Le sue mani avevano macchie di nicotina.
- Le sue mani avevano delle macchie di nicotina.

Vocês vão viajar a Sicília nas férias?

Andate in vacanza in Sicilia?

- Estou morrendo de dor nas costas.
- Minhas costas estão me matando.
- Eu estou morrendo de dor nas costas.

La mia schiena mi sta uccidendo.

Pense nas suas capacidades, conhecimento e no risco.

È questione di capacità, competenza e rischio.

Nas árvores, no escuro, ela é praticamente cega.

ma qui, nel buio, è praticamente cieca.

Na natureza, abrigam-se em cavidades nas árvores.

In natura, si appollaiano nelle cavità degli alberi.

... que andam à caça nas ruas de Bombaim.

aggirarsi per le strade di Mumbai.

Cuidando de algumas ovelhas nas encostas das montanhas,

badavate alle pecore tra i pendii delle montagne,

Algo que podem até perceber nas suas fotos.

cosa che potete anche vedere un po' dalle sue immagini.

- Fique de olho nas malas.
- Vigie as malas.

- Tieni d'occhio le borse.
- Tenga d'occhio le borse.
- Tenete d'occhio le borse.

- Ignore-os.
- Ignore-as.
- Ignorem-nos.
- Ignorem-nas.

- Ignorali.
- Ignorale.
- Li ignori.
- Le ignori.
- Ignorateli.
- Ignoratele.

Eu gosto de morango nas tortas de Natal.

Amo le fragole sulla torta di Natale.

Eles se recusaram a entrar nas forças armadas.

- Si sono rifiutati di arruolarsi nell'esercito.
- Si sono rifiutate di arruolarsi nell'esercito.
- Si rifiutarono di arruolarsi nell'esercito.

Tom, você poderia ficar de olho nas crianças?

- Tom, potresti tenere d'occhio i bambini?
- Tom, potresti tenere d'occhio i ragazzi?

Tom morreu com uma faca cravada nas costas.

- Tom è morto con un coltello nella schiena.
- Tom morì con un coltello nella schiena.

- Suas costas doem?
- Você tem dor nas costas?

Ti fa male la schiena?

Sempre há muitas pessoas nas estações de trem.

C'è sempre molta gente nelle stazioni ferroviarie.

Isto porque não queriam uma filha divorciada nas mãos,

Non volevano avere una figlia divorziata per le mani

Ou posso pegar nas larvas, usá-las como isco,

O posso prendere alcune larve e usarle come esca

São descritos como um elixir mágico nas medicinas tradicionais,

Sono considerati un elisir magico da molte medicine tradizionali.

Tem mais hipóteses nas noites luminosas de lua cheia.

Le notti luminose della luna piena sono la sua migliore possibilità.

A língua ajuda-o a detetar predadores nas proximidades.

La lingua lo aiuta a localizzare i predatori vicini.

A magia tem um papel importante nas sociedades primitivas.

La magia gioca un ruolo importante nella società primitiva.

A chuva teve um efeito bom nas plantações agrícolas.

La pioggia ha avuto un buon effetto sulle colture agricole.

Marco permaneceu sendo meu fiel amigo mesmo nas adversidades.

Marco è rimasto mio fedele amico anche nelle avversità.

Por que ela põe azeite de oliva nas pestanas?

Perché lei applica olio d'oliva sui suoi cigli?

Tatoeba: não apareçam aqui nas noites de sexta, crianças.

Tatoeba: Non venite qui al venerdì sera, ragazzi.

Gontran brincava frequentemente com Olga nas ruas de Nimes.

- Gontran giocava spesso con Olga per le strade di Nîmes.
- Gontran suonava spesso con Olga per le strade di Nîmes.

Esse livro captou minha atenção já nas primeiras linhas.

Questo libro ha attirato la mia attenzione già dalle primi righe.

Nas legiões romanas muitos soldados eram de nacionalidade germânica.

Nelle legioni romane molti soldati erano di nazionalità germanica.

Por que muitos católicos comem peixe nas sextas-feiras?

- Perché molti cattolici mangiano pesce al venerdì?
- Perché molti cattolici mangiano il pesce al venerdì?

Tom tem uma pequena fazenda nas redondezas de Boston.

Tom ha una piccola fattoria appena fuori Boston.

Está a ver estas saliências serrilhadas nas extremidades das folhas?

Vedi che le foglie hanno dei piccoli bordi seghettati?

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

Sulle montagne della Patagonia, la femmina di puma ha sfruttato al meglio l'oscurità.

E transformam-nas em comprimentos de onda menos perigosos. Fluorescência.

convertendoli in lunghezze d'onda meno pericolose. Fluorescenza.

Tenho cicatrizes de todas as armas nas quais podes pensar -

Ho il corpo coperto da cicotrici di ogni tipo di arma che possiate immaginare -