Translation of "Fazenda" in Italian

0.028 sec.

Examples of using "Fazenda" in a sentence and their italian translations:

Nasci numa fazenda.

- Sono nato in una fattoria.
- Io sono nato in una fattoria.
- Sono nata in una fattoria.
- Io sono nata in una fattoria.

Tom vivia numa fazenda.

Tom viveva in una fattoria.

Eu trabalhava numa fazenda.

- Ho lavorato in una fattoria.
- Io ho lavorato in una fattoria.

Tom quer vender a fazenda.

Tom vuole vendere la fattoria.

- Quão longe está a próxima fazenda?
- A que distância fica a próxima fazenda?

- Quanto è distante la prossima fattoria?
- Quanto dista la prossima fattoria?

Essa fazenda pertence à família Jackson.

Quella fattoria appartiene alla famiglia Jackson.

Tom está indo bem na fazenda.

Tom sta andando bene alla fattoria.

Tom era dono de uma fazenda.

Tom possedeva un ranch.

Nossa fazenda não fica muito longe daqui.

La nostra fattoria non è lontana da qui.

Esta é a fazenda do tio Tom.

Questa è la fattoria dello Zio Tom.

Toda a sua família trabalha em uma fazenda.

Tutta la sua famiglia lavora in una fattoria.

Nós queremos construir uma pequena escola naquela fazenda.

Vogliamo costruire una piccola scuola in quella fattoria.

A terra em sua fazenda é muito fértil.

Il terreno della sua fattoria è molto fertile.

Nós trabalhamos em uma fazenda no verão passado.

- Abbiamo lavorato in una fattoria la scorsa estate.
- Noi abbiamo lavorato in una fattoria la scorsa estate.

Tom tem uma pequena fazenda nas redondezas de Boston.

Tom ha una piccola fattoria appena fuori Boston.

Ele trabalha na fazenda do nascer ao pôr do sol.

- Lavora nella fattoria dall'alba al tramonto.
- Lui lavora nella fattoria dall'alba al tramonto.

Meu pai e minha mãe têm uma grande fazenda lá.

Mio padre e mia madre hanno una grande fattoria lì.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.