Translation of "Tentei" in German

0.012 sec.

Examples of using "Tentei" in a sentence and their german translations:

- Não tentei.
- Eu não tentei.

Ich habe es nicht versucht.

Tentei escapar.

- Ich versuchte zu fliehen.
- Ich versuchte zu entkommen.

Eu tentei.

Ich habe es versucht.

- Tentei contar ao Tom.
- Tentei dizer ao Tom.

Ich wollte es Tom ja sagen.

- Eu tentei te salvar.
- Eu tentei salvar você.

- Ich habe versucht, dich zu retten.
- Ich habe versucht, Sie zu retten.
- Ich habe versucht, euch zu retten.

Tentei te telefonar.

- Ich habe versucht, dich anzurufen.
- Ich habe versucht, Sie anzurufen.
- Ich habe versucht, euch anzurufen.

Tentei não olhar.

Ich versuchte, nicht hinzusehen.

Eu tentei ajudar.

Ich habe versucht zu helfen.

Eu já tentei.

- Ich habe es schon versucht.
- Ich habe es bereits versucht.

Tentei ficar acordado.

Ich versuchte, wach zu bleiben.

- Eu tentei ligar para vocês.
- Tentei ligar para vós.

Ich habe versucht, euch anzurufen.

- Eu tentei ligar para você.
- Tentei ligar para ti.

Ich habe versucht, dich anzurufen.

- Eu tentei ligar para o senhor.
- Tentei telefonar para a senhora.
- Tentei ligar para os senhores.
- Eu tentei telefonar para as senhoras.

Ich habe versucht, Sie anzurufen.

Eu tentei te dizer.

- Ich habe versucht, es dir zu sagen.
- Ich habe versucht, es Ihnen zu sagen.

Eu tentei não rir.

Ich versuchte, nicht zu lachen.

Eu tentei convencer Tom.

Ich versuchte Tom zu überzeugen.

- Nunca tentei.
- Nunca experimentei.

Ich habe es nie versucht.

Eu tentei não encarar.

Ich versuchte, nicht zu glotzen.

Eu tentei correr rápido.

Ich bemühte mich zu sprinten.

Eu tentei, Tom conseguiu.

Ich hab’s versucht, Tom hat’s geschafft.

Eu já tentei tudo.

- Ich habe alles versucht.
- Ich habe alles probiert.

Eu já tentei isso.

Das habe ich schon versucht.

Eu tentei fazer isso.

Das habe ich versucht.

Tentei nadar no rio.

Ich habe versucht, im Fluss zu schwimmen.

Eu tentei comprá-los.

Ich habe versucht, sie zu kaufen.

tentei fazer um acordo,

versuchte einen Deal auszuarbeiten,

- Tentei por quase uma hora.
- Eu tentei por quase uma hora.

Ich habe es fast eine Stunde lang versucht.

- Tentei, em vão, convencê-la.
- Eu tentei, em vão, convencê-la.

Ich habe vergeblich versucht, sie zu überzeugen.

- Eu tentei esquecer.
- Procurei esquecer.

Ich versuchte zu vergessen.

Tentei ligar, mas não atenderam.

- Ich habe versucht, anzurufen, aber sie haben nicht abgenommen.
- Ich habe versucht, anzurufen, aber sie sind nicht drangegangen.

Eu tentei ser seu amigo.

Ich habe versucht, dein Freund zu werden.

Tentei em vão convencê-lo.

Ich habe vergebens versucht, ihn zu überzeugen.

Eu tentei nadar no rio.

Ich habe versucht, im Fluss zu schwimmen.

Tentei dizê-lo a você.

Ich habe versucht, es dir zu sagen.

- Eu já tentei fazê-lo dessa maneira.
- Já tentei fazê-lo dessa maneira.

Ich habe es so schon versucht.

- Tentei evitar olhar para os olhos dela.
- Eu tentei evitar olhar para os olhos dela.
- Tentei evitar olhá-la nos olhos.

Ich versuchte es zu vermeiden, ihr in die Augen zu sehen.

Tentei aprender a melodia de cor.

Ich habe versucht, die Melodie auswendig zu lernen.

tentei fazer isso três vezes.

Ich habe bereits versucht, das drei Mal zu machen.

Pelo menos eu tentei fazer algo.

Immerhin habe ich versucht, etwas zu unternehmen.

Tentei escrever com a mão esquerda.

Ich habe versucht, mit links zu schreiben.

Eu rapidamente tentei obter conselhos dele.

Ich versuchte schnell, einen Rat von ihm zu bekommen.

Eu tentei impedir que isso acontecesse.

Ich wollte verhindern, dass das geschähe.

Tentei convencê-la, mas não consegui.

Ich habe versucht, sie zu überzeugen, aber es ist mir nicht gelungen.

- Eu tentei persuadir o Tom a fazer isso.
- Tentei persuadir o Tom a fazer isso.

Ich versuchte Tom dazu zu überreden, das zu tun.

- Eu tentei ser razoável.
- Tentei ser razoável.
- Eu tenho tentado ser razoável.
- Tenho tentado ser razoável.

Ich habe versucht, vernünftig zu sein.

Eu tentei fazer tudo o que podia.

Ich versuchte alles zu tun, was ich konnte.

Tentei resolver o problema, mas não consegui.

Ich versuchte das Problem zu lösen, aber ich hatte keinen Erfolg.

Tentei escrever tudo o que ele disse.

Ich habe mich bemüht, alles zu schreiben, was er sagte.

Eu tentei assegurar que todos se divertissem.

Ich versuchte zu erreichen, dass jeder Spaß hatte.

Eu tentei convencer Tom a vir para casa.

Ich versuchte, Tom zu überzeugen, nach Hause zu kommen.

Eu tentei usar e funciona bem para mim.

Ich habe es versucht, es funktioniert gut für mich.

Eu tentei ler todo o livro, mas achei impossível.

Ich versuchte, das Buch zu überfliegen, was mir aber nicht möglich war.

Eu tentei fazer de conta que não me importava.

Ich versuchte, so zu tun, als wäre es mir egal.

Eu tentei inefetivamente conquistar o coração dela de volta.

Ich versuchte erfolglos, ihr Herz zurückzugewinnen.

Tentei abrir a porta com todas as minhas forças.

Ich versuchte mit aller Kraft die Tür zu öffnen.

Tentei me levantar, mas meu corpo pesava como chumbo.

Ich bemühte mich aufzustehen, doch mein Körper war schwer wie Blei.

Uma das maneiras que eu tentei monetizar o neilpatel.com

Eine der Möglichkeiten, die ich versuchte NeilPatel.com zu monetarisieren,

Eu tentei de novo e de novo, mas não consegui.

Ich habe es wieder und wieder versucht, aber ich konnte es nicht schaffen.

Eu até tentei escrever uma canção sobre o que aconteceu.

Ich habe sogar versucht, über das Geschehene ein Lied zu schreiben.

Encontrei um grande portão de metal que tentei trepar e saltar

Ich fand ein riesiges Metalltor, über das ich drüber klettern wollte.

- Eu tentei abrir a porta; porém, não pude uma vez que a mesma estava trancada.
- Eu tentei abrir a porta, mas não consegui, porque ela estava trancada.

Ich versuchte, die Tür zu öffnen, aber ich konnte nicht, weil sie abgeschlossen war.

Eu tentei dar um pouco de dinheiro a ela mas ela não quis aceitar.

Ich habe versucht, ihr Geld zu geben, aber sie hat es abgelehnt.

Eu tentei incentivar o indeciso a explorar com o pé águas rasas, e não jogá-lo no oceano, cuja vastidão poderia deixá-lo em pânico.

Ich bemühte mich, einen Zögernden zu ermutigen, einen Fuß forschend ins flache Wasser zu setzen, ihn nicht in einen Ozean zu werfen, dessen Ausgedehntheit ihn vielleicht in Panik versetzt hätte.