Translation of "Vós" in French

0.008 sec.

Examples of using "Vós" in a sentence and their french translations:

Vós sois generais.

Vous êtes des généraux.

Vós sois comandantes.

Vous êtes des commandants.

Onde estais vós?

- Où es-tu ?
- Où êtes-vous ?

Vós sois agora sátrapas.

Vous êtes maintenant des satrapes.

Então vós todos - ide!

alors vous tous - partez !

O que vós quereis?

Que voulez-vous?

Vós sois meus convidados.

Vous êtes mes invités.

Então onde vós estais?

Où êtes-vous donc ?

Como o que vós comeis.

Je mange ce que vous mangez.

Não descanso mais que vós.

Je n'ai pas plus de repos que vous.

- Vocês falam.
- Vós falais.
- Falais.

Vous parlez.

Vós fizestes um bom trabalho.

Vous avez fait du bon travail.

- Você leu.
- Você lia.
- Você lera.
- Vocês leram.
- Vocês liam.
- Tu leste.
- Tu lias.
- Tu leras.
- Vós lestes.
- Vós líeis.
- Vós lêreis.

- Tu lisais.
- Vous lisiez.

- Deixai toda esperança, ó vós que entrais.
- Abandonai a esperança, todos vós que entrais aqui.
- Abandonai toda a esperança, vós que entrais.

- Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.
- Tout espoir abandonne celui qui entre ici.

- Deixai toda esperança, ó vós que entrais.
- Abandonai toda a esperança, vós que entrais.

Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.

- Os senhores estão juntos?
- As senhoras estão juntas?
- Vós estais juntos?
- Vós estais juntas?

Êtes-vous ensemble ?

Vós sois a luz do mundo.

Vous êtes la lumière du monde.

Se vós vierdes, nós também viremos.

Si vous venez, nous venons aussi.

- Vocês se lembram?
- Vós vos lembrais?

- Vous vous souvenez ?
- Vous rappelez-vous ?

Vós estais ocupados hoje, nãe é?

Vous êtes occupé aujourd'hui, n'est-ce pas ?

Vós me procurareis e não me encontrareis; e aonde eu estou vós não podeis vir.

Vous me chercherez, et ne me trouverez pas; et où je suis, vous ne pouvez pas venir.

- Você é extraordinário.
- Vocês são extraordinários.
- Vocês são extraordinárias.
- Vós sois extraordinários.
- Vós sois extraordinárias.

- Tu es extraordinaire.
- Vous êtes extraordinaire.

Por mim, vós podeis ir aonde queirais.

Pour autant que je m'en soucie, vous pouvez aller où vous voulez.

A maioria de vós ostenta coroas douradas -

La plupart d'entre vous portent des couronnes dorées.

Vosso anjo da guarda vela por vós.

Votre ange gardien veille sur vous.

Apenas as coisas que confio a vós todos.

seulement les choses que j'ai en commun pour vous tous.

Mas uma vez que vós todos desejais ir,

Mais puisque vous voulez tous y aller,

Abandonai a esperança, todos vós que entrais aqui.

Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.

- Eu preciso de vocês.
- Eu preciso de vós.

J'ai besoin de vous.

- Vocês perderam seus óculos.
- Vós perdestes vossos óculos.

Vous avez perdu vos lunettes.

Vós sois daqui de baixo e eu sou do alto. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.

Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.

“Vós que estais no vigor da mocidade, / vós que tendes saúde e robustez / bastantes, diz, é que deveis fugir."

" Vous tous, qui conservez l'ardeur du premier âge, / dont le sang, jeune encore, enflamme le courage, / mes chers enfants, fuyez. "

E vós mal conseguíeis as defender de seus vizinhos.

et vous pouviez à peine les défendre contre vos voisins.

- Vocês cuidam bem de Maria.
- Vós cuidais bem de Maria.

Vous prenez bien soin de Mary.

- Vós não precisais de muito.
- Tu não precisas de muito.

Il t'en faut peu.

- Vocês têm medo de cachorro.
- Vós tendes medo de cães.

Vous avez peur des chiens.

- Vocês deveriam ter-nos telefonado.
- Vós deveríeis ter-nos telefonado.

Vous auriez dû nous appeler.

Vós sois sangue do meu sangue, carne da minha carne.

- Tu es le sang de mon sang, la chair de ma chair.
- Vous êtes le sang de mon sang, la chair de ma chair.

- O que vocês estão cavando?
- O que vós estais cavando?

Qu'est-ce que vous creusez ?

- Direi a eles que vocês perguntaram.
- Direi a elas que vocês perguntaram.
- Direi a eles que vós perguntastes.
- Direi a elas que vós perguntastes.

Je leur dirai que tu as demandé.

Quando Felipe vos achou, vós éreis vagabundos inúteis vestidos com couro

Quand Philippe vous a trouvé, vous étiez des vagabonds sans défense habillés de peaux.

- E vocês, como estão?
- E vós, como estais?
- E você, como vai?

Et toi, comment vas-tu ?

Quem dentre vós estiver sem pecado, que lhe atire a primeira pedra!

Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!

- Você é importante.
- Tu és importante.
- Vocês são importantes.
- Vós sois importantes.

- Tu es important.
- Vous êtes important.
- Vous êtes importants.
- Vous êtes importantes.
- Tu es importante.
- Vous êtes importante.

E eis a minha aliança, que será observada entre mim e vós, isto é, tua raça depois de ti: todo varão dentre vós será circuncidado. Fareis circuncidar a carne de vosso prepúcio, e este será o sinal da aliança entre mim e vós.

Voici le pacte que vous observerez, qui est entre moi et vous, jusqu’à ta dernière postérité : circoncire tout mâle d’entre vous. Vous retrancherez la chair de votre excroissance, et ce sera un symbole d’alliance entre moi et vous.

Muitas vezes passei a noite em vigia para que vós pudésseis dormir tranquilamente.

De nombreuses fois, j'ai passé la nuit de garde, afin que vous dormiez convenablement et sans peur.

- Existe algo que vós não comais?
- Existe alguma coisa que vocês não comam?

Y a-t-il quelque chose que vous ne mangez pas ?

- Este chapéu é demasiado pequeno para vós.
- Este chapéu é pequeno demais para vocês.

Ce chapeau est trop petit pour vous.

- Vocês são a última esperança da humanidade.
- Vós sois a última esperança da humanidade.

Vous êtes le dernier espoir de l'humanité.

- Vocês acenderam velas no seu (de vocês) quarto.
- Vós acendestes velas em vosso quarto.

Vous allumiez des bougies dans votre chambre.

Tudo aquilo, portanto, que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles.

Ainsi, tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le vous-mêmes pour eux.

- Você deve parar de fumar.
- Vocês precisam parar de fumar.
- Vós tendes de parar de fumar.

Tu dois arrêter de fumer.

- Nós somos melhores e mais diligentes que vós.
- Nós somos melhores e mais diligentes que vocês.

Nous sommes meilleurs et plus appliqués que vous.

Quem entre vós crê que ele trabalhou mais por mim do que eu o fiz por ele?

Qui d'entre vous croit qu'il a travaillé plus dur pour moi que moi pour vous ?

Um única lei e um só direito haja para vós e para o estrangeiro que habite convosco.

Qu'une seule loi et qu'un seul droit valent pour toi et pour l'étranger qui réside avec toi.

- Vós me entendeis.
- Vocês me entendem.
- O senhor me entende.
- A senhora me entende.
- Você me entende.

- Vous me comprenez.
- Tu me comprends.

Não raro, damos nomes diferentes às coisas: o que eu chamo de espinhos vós chamais de rosas.

Nous donnons bien souvent de divers noms aus choses: des épines pour moi, vous les nommez des roses.

- Não sei por que vocês obedecem a ele.
- Eu não sei por que vós atendeis a ele.

J'ignore pourquoi vous l'écoutez.

- Você está velho.
- Você é velho.
- Você é velha.
- Você está velha.
- Vós sois velhos.
- Vós sois velhas.
- Estais velhos.
- Estais velhas.
- Vocês são velhos.
- Vocês são velhas.
- Vocês estão velhos.
- Vocês estão velhas.
- Sois velhos.
- Sois velhas.

- Vous êtes vieux.
- Vous êtes vieilles.
- Vous êtes vieille.

- Você tem medo de Tom?
- Tens medo do Tom?
- Vocês têm medo de Tom?
- Vós tendes medo do Tom?

As-tu peur de Tom ?

- Não é grande coisa o que posso fazer por vocês.
- Não é muito o que posso fazer por vós.

Il n'y a pas grand-chose que je puisse faire pour vous.

- Qual foi a última vez que vocês viram Tom?
- Qual foi a derradeira vez que vós vistes o Tom?

Quand avez-vous vu Tom en dernier lieu ?

“Meus amigos, / companheiros de antigas desventuras, / vós, que mais graves provações já suportastes, / vereis que o céu acabará também com estas".

- « Mes amis, compagnons de route de vieilles mésaventures, vous qui avez subi les épreuves les plus sévères, vous verrez que le ciel mettra fin aussi à celles-ci. »
- " Compagnons, leur dit-il, relevez vos courages ; / l'âme se fortifie au milieu des orages. / Ce n'est pas d'aujourd'hui que commencent vos maux ; / vous avez éprouvé de plus rudes assauts : / ceux-ci, n'en doutez point, s'apaiseront de même. "

- Você a conhece mesmo?
- O senhor a conhece mesmo?
- A senhora a conhece mesmo?
- Vocês a conhecem mesmo?
- Vós a conheceis mesmo?

La connaissez-vous vraiment ?

"Espelho, espelho meu, existe alguém mais belo do que eu?" E o espelho sempre respondia: "não, minha rainha, vós sois a mais bela."

« Miroir, petit miroir, Quelle est la plus belle de tout le pays ? » Et le miroir répondait toujours: « Vous ma reine, êtes la plus belle de toutes. »

- Você partiu meu coração.
- Tu me partiste o coração.
- Vós me partistes o coração.
- Você me partiu o coração.
- A senhora partiu-me o coração.

Tu m'as brisé le cœur.

- Tens medo de filmes de terror?
- Você tem medo de filmes de terror?
- Vocês têm medo de filmes de terror?
- Vós tendes medo de filmes de terror?

As-tu peur des films d'horreur ?

"Que não nos falte Baco, a fonte da alegria, / e que Juno propícia nos assista! / E vós, ó penos, celebrai com gosto / a realização deste festivo encontro!”

" Viens, Junon ! viens Bacchus, source aimable de joie ! / et vous, ô Tyriens, joignez-vous à mes vœux ! "

- Você estava lá?
- Tu estavas lá?
- Vocês estavam lá?
- Vós estáveis lá?
- O senhor estava lá?
- A senhora estava lá?
- Os senhores estavam lá?
- As senhoras estavam lá?

- Y étais-tu ?
- Y étiez-vous ?

- O que você acha do aquecimento global?
- Que pensas a respeito do aquecimento global?
- O que vocês acham do aquecimento global?
- Que pensais vós sobre o aquecimento global?

- Que pensez-vous du réchauffement climatique ?
- Qu'est-ce que tu penses du réchauffement climatique ?

- Você me conhece?
- Tu me conheces?
- Vocês me conhecem?
- Vós me conheceis?
- O senhor me conhece?
- A senhora me conhece?
- Os senhores me conhecem?
- As senhoras me conhecem?

- Me connaissez-vous ?
- Me connais-tu ?
- On se connait ?
- Tu sais qui je suis ?
- Tu me connais ?

- Você se molhou?
- Vocês se molharam?
- Vós vos molhastes?
- Tu te molhaste?
- O senhor se molhou?
- A senhora se molhou?
- Os senhores se molharam?
- As senhoras se molharam?

Tu t'es mouillé ?

"E se por vós for profanada essa oferenda / à deusa destinada, um terrível desastre / (que os céus façam cair sobre o vidente o agouro!) / aguarda Príamo e o troiano império; / mas, se vós mesmos na cidade a introduzirdes, / então com grande exército a Ásia em peso / contra o Peloponeso há de marchar, diz Calcas, / levando a perdição aos nossos descendentes.”

" Car, si quelqu'un de vous, d'un bras profanateur, / attentait sur ce don offert à la déesse, / bientôt, assouvissant sa fureur vengeresse, / ( Dieux puissants, sur les Grecs détournez son courroux ! ) / d'épouvantables maux éclateraient sur vous. / Mais, si vos murs s'ouvraient à ce don tutélaire, / sur nous-mêmes dès lors renvoyant sa colère, / vous dompteriez la Grèce, et votre empire heureux / s'étendrait à jamais sur nos derniers neveux. "

- Te amo.
- Eu te amo.
- Eu amo você.
- Eu amo vocês.
- Eu vos amo.
- Amo você.
- Amo-vos.
- Amo-te.
- Amo a ti.
- Amo a vós.
- Eu o amo.
- Te amo!

- Je t'aime !
- Je vous aime.

- Você suspeita demais de tudo.
- Vocês suspeitam demais de tudo.
- Tu suspeitas demais de tudo.
- Vós suspeitais demais de tudo.
- Os senhores suspeitam demais de tudo.
- As senhoras suspeitam demais de tudo.

- Tu es trop suspicieux de tout.
- Tu es trop suspicieuse de tout.
- Vous êtes trop suspicieux de tout.
- Vous êtes trop suspicieuses de tout.
- Vous êtes trop suspicieuse de tout.

Difícil, muito difícil é a semeadura, mas doces e abençoados serão os frutos. De magna importância é o vosso papel. O mundo esperantista inteiro tem os olhos voltados para vós, de quem muito espera.

Pénibles, très pénibles sont les semailles, mais doux et bénis seront les fruits. Éminent et significatif est votre rôle. Tout le monde espérantiste vous regarde, espérant beaucoup de vous.

- Você estragou tudo.
- Vocês estragaram tudo.
- Você arruinou tudo.
- Tu estragaste tudo.
- Estragaste tudo.
- Vós estragastes tudo.
- Estragastes tudo.
- O senhor estragou tudo.
- A senhora estragou tudo.
- Os senhores estragaram tudo.
- As senhoras estragaram tudo.

- T'as tout foutu en l'air.
- Tu as tout foutu en l'air.
- Vous avez tout foutu en l'air.
- T'as tout fait foirer.
- Tu as tout fait foirer.
- Vous avez tout fait foirer.

- Você ama seus filhos?
- Vocês amam seus filhos?
- Tu amas teus filhos?
- O senhor ama seus filhos?
- A senhora ama seus filhos?
- Os senhores amam seus filhos?
- As senhoras amam seus filhos?
- Vós amais vossos filhos?

- Aimez-vous vos enfants ?
- Aimes-tu tes enfants ?

- OK, você venceu.
- OK, tu venceste.
- OK, vencestes.
- OK, venceste.
- OK, vós vencestes.
- OK, venceram.
- OK, vocês venceram.
- OK, venceu.
- OK, o senhor venceu.
- OK, a senhora venceu.
- OK, os senhores venceram.
- OK, as senhoras venceram.

- Ok, tu as gagné.
- Ok, vous avez gagné.
- D'accord, tu as gagné.
- D'accord, vous avez gagné.

- Qual livro você leu?
- Que livro tu leste?
- Qual livro vocês leram?
- Que livro vós lestes?
- Qual livro o senhor leu?
- Que livro a senhora leu?
- Qual livro os senhores leram?
- Que livro as senhoras leram?

- Quel livre as-tu lu ?
- Quel livre avez-vous lu ?

Com lágrimas brotando-me dos olhos, / do querido casal me despedia: / “Sede felizes, vós que ao termo do caminho / pela fortuna assinalado já chegastes; / quanto a nós, ainda temos de atender / às caprichosas ordens do destino."

Nous hâtons à regret ce départ douloureux ; / je leur dis en pleurant : " Adieu, vivez heureux ! / Vous ne redoutez plus la fortune inconstante ; / et nous, tristes jouets d'une si longue attente, / le sort de mer en mer nous promène à son gré. "

- O que você comeu no almoço?
- Que comeste no almoço?
- O que é que almoçaste?
- O que vós comestes no almoço?
- Que foi que vós almoçastes?
- Que é que vocês comeram no almoço?
- O que foi que vocês almoçaram?
- O que é que o senhor comeu no almoço?
- Que foi que a senhora almoçou?
- Que comeram os senhores no almoço?
- Que almoçaram os senhores?
- O que é que as senhoras comeram no almoço?
- Que foi que as senhoras almoçaram?

Tu as mangé quoi, ce midi ?

- Te amo.
- Eu te amo.
- Eu amo você.
- Eu a amo.
- Eu amo vocês.
- Eu vos amo.
- Amo você.
- Amo-vos.
- Amo-te.
- Amo a ti.
- Amo a vós.
- Amo-o.
- Eu o amo.
- Te amo!
- Amo-a.

- Je t'aime !
- Je vous aime.
- Je t'adore.
- Je t'aime.

"E vós, meus serviçais, / atentai bem: logo à saída da cidade, / numa colina retirada fica um templo / vetusto à deusa Ceres consagrado, / e ao pé dele um cipreste antigo, que o carinho / de ancestral devoção preserva há muitos anos."

" Et vous, qu'un noble zèle attache à votre maître, / écoutez : hors des murs vos yeux verront paraître / un coteau d'où s'élève un temple où les mortels / de Cérès autrefois encensaient les autels ; / non loin est un cyprès respecté par les âges, / et qui de nos aïeux recevait les hommages. "

- És a mulher que eu amo.
- Tu és a mulher que eu amo.
- Vós sois a mulher que eu amo.
- Sois a mulher que eu amo.
- A senhora é a mulher que eu amo.
- A senhora é a mulher que amo.

Tu es la femme que j'aime.

- Você está velho.
- Você é velho.
- Tu és velho.
- Tu és velha.
- És velho.
- És velha.
- Tu estás velho.
- Tu estás velha.
- Você é velha.
- Você está velha.
- Vós sois velhos.
- Vós sois velhas.
- Estais velhos.
- Estais velhas.
- Vocês são velhos.
- Vocês são velhas.
- Vocês estão velhos.
- Vocês estão velhas.
- O senhor é velho.
- O senhor está velho.
- A senhora é velha.
- A senhora está velha.
- Os senhores são velhos.
- Os senhores estão velhos.
- As senhoras são velhas.
- As senhoras estão velhas.
- Sois velhos.
- Sois velhas.

- Tu es vieux.
- Tu es vieille.
- Vous êtes vieux.
- Vous êtes vieilles.
- Vous êtes vieille.

- Você deveria fazê-lo.
- Você devia fazê-lo.
- Você deve fazê-lo.
- Deveria fazê-lo.
- Devia fazê-lo.
- Deve fazê-lo.
- Tu deverias fazê-lo.
- Tu devias fazê-lo.
- Tu deves fazê-lo.
- Deverias fazê-lo.
- Devias fazê-lo.
- Deves fazê-lo.
- Vós deveríeis fazê-lo.
- Vós devíeis fazê-lo.
- Vós deveis fazê-lo.
- Deveríeis fazê-lo.
- Devíeis fazê-lo.
- Deveis fazê-lo.
- Vocês deveriam fazê-lo.
- Vocês deviam fazê-lo.
- Vocês devem fazê-lo.
- Deveriam fazê-lo.
- Deviam fazê-lo.
- O senhor deveria fazê-lo.
- O senhor devia fazê-lo.
- O senhor deve fazê-lo.
- A senhora deveria fazê-lo.
- A senhora devia fazê-lo.
- A senhora deve fazê-lo.
- Os senhores deveriam fazê-lo.
- Os senhores deviam fazê-lo.
- Os senhores devem fazê-lo.
- As senhoras deveriam fazê-lo.
- As senhoras deviam fazê-lo.
- As senhoras devem fazê-lo.

- Tu devrais le faire.
- Vous devriez le faire.

- O que você esperava?
- O que tu estavas esperando?
- Que é que vós esperáveis?
- Que esperavam vocês?
- O que é que o senhor esperava?
- O que a senhora estava esperando?
- Que era que os senhores esperavam?
- O que era que as senhoras estavam esperando?

Qu'est-ce que tu attendais ?

- Aposto que você está ocupado.
- Aposto que você está ocupada.
- Aposto que está ocupado.
- Aposto que está ocupada.
- Aposto que tu estás ocupado.
- Aposto que tu estás ocupada.
- Aposto que estás ocupado.
- Aposto que estás ocupada.
- Aposto que vós estais ocupados.
- Aposto que vós estais ocupadas.
- Aposto que estais ocupados.
- Aposto que estais ocupadas.
- Aposto que vocês estão ocupados.
- Aposto que vocês estão ocupadas.
- Aposto que estão ocupados.
- Aposto que estão ocupadas.
- Aposto que o senhor está ocupado.
- Aposto que a senhora está ocupada.
- Aposto que os senhores estão ocupados.
- Aposto que as senhoras estão ocupadas.

- Je parie que vous êtes occupé.
- Je parie que vous êtes occupée.
- Je parie que vous êtes occupés.
- Je parie que vous êtes occupées.
- Je parie que tu es occupé.
- Je parie que tu es occupée.

- Quantos amigos íntimos você tem?
- Quantos amigos próximos você tem?
- Quantos amigos íntimos tu tens?
- Quantos amigos chegados vocês têm?
- Quantos amigos próximos vós tendes?
- Quantos amigos íntimos o senhor tem?
- Quantos amigos chegados os senhores têm?
- Quantos amigos próximos a senhora tem?
- Quantos amigos íntimos as senhoras têm?

- Combien d'amis proches est-ce que tu as ?
- Combien d'amis proches avez-vous ?

Logo Eneias / sente de horror um calafrio estremecê-lo. / A própria sorte deplorando, ele ergue aos astros / ambas as mãos e pronuncia estas palavras: / “Ó mil vezes felizes, todos vós, / que a fortuna tivestes de encontrar, / de vossos pais à vista ante as muralhas / da altiva Troia, a morte!"

Énée, à cet aspect, frissonne d'épouvante. / Levant au ciel ses yeux et sa voix suppliante : / " Heureux, trois fois heureux, ô vous qui, sous nos tours, / aux yeux de vos parents, terminâtes vos jours ! "

Cinzas de Troia, ó chamas exiciais / do meu povo! Por vós eu juro que naquela / noite fatal não recusei um só instante / arrostar o perigo e os dardos dos aqueus; / pudestes ver que o meu destino ali não era / morrer, pois fez por merecê-lo a minha espada.

O vous, cendres de Troie ! et vous, flammes funestes ! / qui de mon Ilion dévorâtes les restes ! / Je vous atteste ici qu'affrontant les combats, / malgré moi le destin me sauva du trépas ; / et, si le sort cruel n'eût conservé ma vie, / que j'avais mérité qu'elle me fût ravie.

- Não está com sono?
- Você não está com sono?
- Tu não estás com sono?
- Não estás com sono?
- Vós não estais com sono?
- Não estais com sono?
- O senhor não está com sono?
- A senhora não está com sono?
- Os senhores não estão com sono?
- As senhoras não estão com sono?

- N'as-tu pas sommeil ?
- N'avez-vous pas sommeil ?

- Como você nos encontrou?
- Como vocês nos encontraram?
- Como é que você nos encontrou?
- Como nos encontraste?
- Como nos encontrastes vós?
- Como foi que vocês nos encontraram?
- Como nos encontrou o senhor?
- Como é que a senhora nos encontrou?
- Como nos encontraram os senhores?
- Como foi que as senhoras nos encontraram?

- Comment nous avez-vous trouvés ?
- Comment nous avez-vous trouvées ?
- Comment nous as-tu trouvés ?
- Comment nous as-tu trouvées ?

- Você está no meio.
- Você está no meu caminho.
- Tu estás impedindo-me a passagem.
- Vocês estão impedindo-me a passagem.
- Vós estais impedindo-me a passagem.
- O senhor está impedindo-me a passagem.
- A senhora está impedindo-me a passagem.
- Os senhores estão impedindo-me a passagem.
- As senhoras estão impedindo-me a passagem.
- Tu estás a impedir-me a passagem.
- Vocês estão a impedir-me a passagem.
- Vós estais a impedir-me a passagem.
- O senhor está a impedir-me a passagem.
- A senhora está a impedir-me a passagem.
- Os senhores estão a impedir-me a passagem.
- As senhoras estão a impedir-me a passagem.

- Tu es sur mon chemin.
- Vous êtes sur mon chemin.
- Vous vous trouvez en travers de mon chemin.
- Tu te trouves en travers de mon chemin.

- Você não era obrigado a concordar.
- Tu não tinhas a obrigação de assentir.
- Vós não éreis forçados a aquiescer.
- Vocês não tinham de aceitar.
- O senhor não era forçado a consentir.
- A senhora não tinha a obrigação de dizer sim.
- Os senhores não tinham de aprovar.
- As senhoras não eram forçadas a anuir.

- Tu n'étais pas obligé de dire oui.
- Tu n'étais pas obligée de dire oui.

- Você viu esse homem?
- Viste este homem?
- Vocês viram este homem?
- Você viu este homem?
- Tu viste este homem?
- Vós vistes este homem?
- Viu este homem?
- Viram este homem?
- Vistes este homem?
- O senhor viu este homem?
- A senhora viu este homem?
- Os senhores viram este homem?
- As senhoras viram este homem?

Avez-vous vu cet homme?

- Só tenho olhos para você.
- Eu só tenho olhos para você.
- Só tenho olhos para ti.
- Eu tenho olhos apenas para vós.
- Somente tenho olhos para vocês.
- Tenho olhos somente para o senhor.
- Não tenho olhos para ninguém, senão a senhora.
- Meus olhos enxergam apenas os senhores.
- Somente para as senhoras eu tenho olhos.

Je n'ai d'yeux que pour toi.