Translation of "Seriam" in German

0.003 sec.

Examples of using "Seriam" in a sentence and their german translations:

Acho que vocês seriam muito felizes aqui.

Ich glaube, ihr wärt hier sehr glücklich.

- Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
- Você consegue imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Vocês conseguem imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Você pode imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?

- Kannst du dir vorstellen, wie unser Leben ohne Elektrizität aussehen würde?
- Könnt ihr euch vorstellen, wie unser Leben ohne Strom ausschauen würde?

Eles seriam em menor número dois-para-um.

Sie waren zahlenmässig zwei zu eins unterlegen.

Os corações de milhões não seriam quebrados neste caso?

Würden in diesem Fall nicht die Herzen von Millionen gebrochen?

As escolas não seriam mais capazes de retornar a essa forma?

Würden die Schulen nicht mehr in diese Form zurückkehren können?

- Você seria bom nisso.
- Vocês seriam bons nisso.
- Tu serias bom nisso.

Du wärst gut darin.

E recuperar frascos de antídoto para salvar vidas que seriam transportados para um hospital próximo.

und Phiolen mit lebensrettendes Gegengift zu bergen, die an ein nahegelegenes Krankenhaus gehen sollten.

O Brasil poderia ser um país bilíngue, cujas línguas oficiais seriam o português e o tupi.

Brasilien hätte ein zweisprachiges Land werden können. Amtssprachen wären dann Portugiesisch und Tupi gewesen.

Se eu fosse um pássaro, eu poderia voar, mas minhas preocupações não seriam menores – apenas diferentes.

Wenn ich ein Vogel wäre, könnte ich zwar fliegen, aber meine Sorgen wären auch nicht kleiner — nur anders.

Schleyer e Zamenhof viam o mundo de outra forma. Um mundo onde todas as pessoas seriam iguais, unidas através de um aspecto cultural único, que é a língua. Um mundo utópico? Talvez, mas que não pode deixar de ser apreciado cada vez que escutamos ou lemos um artigo em volapuque ou esperanto.

Schleyer und Zamenhof hatten eine andere Welt vor Augen. Eine Welt in der alle Menschen gleich sind, vereint durch einen einzigartigen kulturellen Aspekt, die Sprache. Eine utopische Welt? Vielleicht, aber eine Welt, die wir nicht umhin kommen zu schätzen, wann immer wir einen Artikel in Volapük oder Esperanto hören oder lesen.