Translation of "Sentidos" in German

0.003 sec.

Examples of using "Sentidos" in a sentence and their german translations:

Vai nos dois sentidos.

Das geht in beide Richtungen.

Têm de recorrer a outros sentidos.

Sie müssen sich auf andere Sinne verlassen.

A píton depende de outros sentidos.

Er verlässt sich auf andere Sinne.

Quando caçam, os tubarões-brancos recorrem a vários sentidos.

Weiße Haie setzen bei der Jagd auf mehrere Sinne.

Eu e minha mãe somos diferentes em todos os sentidos.

Mutter und ich sind in jeder Hinsicht verschieden.

Ela desmaiou, mas recuperou os sentidos depois de alguns minutos.

- Sie fiel in Ohnmacht, aber nach mehreren Minuten erlangte sie das Bewusstsein wieder.
- Sie fiel in Ohnmacht, kam nach einigen Minuten aber wieder zu sich.
- Sie wurde ohnmächtig, kam aber nach einigen Minuten wieder zu sich.

O homem é um sol. Seus sentidos são seus planetas.

Der Mensch ist eine Sonne. Seine Sinne sind seine Planeten.

Use o dicionário para descobrir os sentidos das frases abaixo.

Benütze ein Wörterbuch, um die Bedeutungen der nachstehenden Sätze herauszufinden.

Mas os seus sentidos extraordinários estão concentrados numa tarefa. Procurar alimento.

Aber ihre fantastischen Sinne konzentrieren sich nur auf eins: Aas.

O homem tem cinco sentidos: visão, audição, olfato, paladar e tato.

Die fünf Sinne des Menschen sind: der Gesichtssinn, der Hörsinn, der Geruchssinn, der Geschmackssinn und der Tastsinn.

A visão e a audição sempre foram consideradas como os sentidos mais importantes.

Das Sehen und Hören wurden schon immer als die wichtigsten Sinne betrachtet.

O sono é a digestão das impressões dos sentidos. Os sonhos são os excrementos.

Schlafen ist Verdauen der Sinneseindrücke. Träume sind Exkremente.

O sono deve permitir ao corpo recuperar-se dos efeitos da estimulação excessiva dos sentidos.

Der Schlaf muss die Folgen der übermässigen Reizung der Sinne für den übrigen Körper wieder gutmachen.

O pecado é o tráfego nos dois sentidos em uma estrada moral que só tem um sentido.

Sünde ist Gegenverkehr auf moralischer Einbahnstraße.

- O menino desmaiou, mas voltou a si quando jogamos água em seu rosto.
- O menino desmaiou, mas recobrou os sentidos quando jogamos água em seu rosto.

Der Junge fiel in Ohnmacht, aber er kam wieder zu sich, als wir sein Gesicht mit Wasser besprühten.

"Mamãe, por que os fantasmas só aparecem de noite?" "Porque o homem é mais assustadiço à noite e seus sentidos, junto com sua imaginação, lhe pregam mais peças então."

„Mama, warum erscheinen Geister eigentlich nur in der Nacht?“ – „Weil der Mensch da schreckhafter ist und seine Sinne, gemeinsam mit seiner Phantasie, ihm so eher einen Streich spielen.“

- O enlevo está para o amor, assim como o sono está para a vida.
- O enlevo é para o amor o que o sono é para a vida.
- A embriaguez dos sentidos está para o amor, assim como o sono está para a vida.

Der Sinnenrausch ist zur Liebe, was der Schlaf zum Leben.