Translation of "Haver" in German

0.009 sec.

Examples of using "Haver" in a sentence and their german translations:

Pode haver de 60, pode haver de 90,

es könnte 60 geben, könnte 90 sein,

Pode haver de 40 dias, pode haver de 45 dias,

es könnte einen 40 Tag geben, Es könnte 45 Tage dauern,

Deve haver som agora

Es sollte jetzt Ton geben

Deve haver um padrão.

Es muss ein Muster geben.

Deve haver uma explicação.

Es muss eine Erklärung geben.

- Deve haver comida suficiente para todos.
- Deve haver comida o suficiente para todos.
- Deve haver comida o suficiente para todo mundo.
- Deve haver comida suficiente para todo mundo.

Es dürfte für alle genug zu essen dasein.

Parece haver ali uma porta.

Da vorne scheint eine Tür zu sein.

Mas poderia haver tal compartilhamento

aber es könnte ein solches Teilen geben

Não deveria haver salário mínimo.

Es sollte keinen Mindestlohn geben.

Deve haver uma explicação lógica.

Es muss eine logische Erklärung geben.

Sempre vai haver um intermediário

Es wird immer einen Mittelmann geben

Não pode haver progresso sem comunicação.

Es kann keinen Fortschritt geben ohne Kommunikation.

Deve haver algum desentendimento entre nós.

Da muss wohl ein Missverständnis zwischen uns vorliegen.

Pode haver um diretor de vendas.

Es kann einen Verkaufsdirektor geben.

É claro que deve haver hospitais locais.

Natürlich sollte es lokale Krankenhäuser geben.

Parece haver algo errado com este relógio.

Mit dieser Uhr scheint etwas nicht zu stimmen.

Deve haver outra forma de fazer isso.

Vielleicht gibt es noch eine andere Möglichkeit, das zu bewerkstelligen.

Deve haver uma explicação científica para isto.

Es muss eine wissenschaftliche Erklärung dafür geben.

Na colmeia só pode haver uma rainha.

In einem Bienenkorb kann nur eine Bienenkönigin sein.

Vão haver várias regiões ou cidades aleatórias

Es wird eine Menge geben zufällige Regionen oder Städte

E pode haver alimento ao longo da costa.

und vielleicht auch irgendwo am Ufer etwas zu essen,

Pode haver circunstâncias não planeadas, eu sei lá.

Manchmal ändert sich kurzfristig was.

Pode haver quem associe essa situação ao Islã.

Es mag einige geben, die diese Situation mit dem Islam in Verbindung bringen.

Poderia haver deslocamento do leste e do oeste?

Könnte es zu einer Verschiebung des Ostens und des Westens kommen?

Tem que haver alguma solução para o problema.

Es muss eine Lösung für das Problem geben.

Ela o acusou de haver quebrado sua promessa.

Sie warf ihm vor, sein Versprechen gebrochen zu haben.

Deve haver alguma maneira de atravessar o rio.

Irgendwie muss man doch über den Fluss kommen.

Ela aparentava haver ficado doente de cama por anos.

Sie sah aus, als wenn sie für Jahre im Krankenbett gewesen wäre.

O que isso tem haver com a minha família?

- Was hat das mit meiner Familie zu tun?
- In welcher Beziehung steht das zu meiner Familie?

Tem que haver uma maneira melhor de fazer isso.

Es muss noch eine bessere Vorgehensweise geben.

Onde quer que haja dinheiro, também pode haver amor.

Wo Geld ist, kann auch Liebe sein.

Em cada colmeia só pode haver uma única rainha.

In jedem Bienenstock kann es nur eine Bienenkönigin geben.

Na bandeja não deve haver nada, além de comida.

Auf dem Tablett sollte sich nichts außer Essen befinden!

Boa! Podem haver muitas oportunidades de sobrevivência para nós aqui,

Toll! Wir könnten zahlreiche Chancen vorfinden, um hier zu überleben,

Pode haver paredes sem teto, mas nenhum teto sem paredes.

Es kann Wände ohne Dach geben, aber kein Dach ohne Wände.

Deve haver um equilíbrio entre o caos e a lei.

Es muss ein Gleichgewicht zwischen Unordnung und Gesetz geben.

Não abra a caixa! Pode haver uma bomba dentro dela!

Mach die Kiste nicht auf! Da könnte eine Bombe drin sein!

Por haver mais luz, a leoa tem mais dificuldade em caçar.

Die hellere Umgebung erschwert der Löwin die Jagd.

Se a ignorância é uma felicidade, deve haver mais pessoas felizes.

Wenn Unwissenheit Seligkeit ist, müsste es eigentlich mehr glückliche Menschen geben.

O problema é que não há garantia de haver água por ali.

Ich kann allerdings nicht garantieren, dass wir Wasser finden.

Acho estranho não haver ninguém na rua a esta hora do dia.

Es kommt mir komisch vor, dass sich zu dieser Tageszeit keiner auf der Straße blicken lässt.

Num dicionário como este deveria haver pelo menos duas frases com "geladeira".

In einem Wörterbuch wie diesem sollte es mindestens zwei Sätze mit "Kühlschrank" geben.

Ou de usar ferramentas como a Moz, mas deve haver outras maneiras.

oder benutze Tools wie Moz, aber es muss andere Wege geben.

Deve haver um jeito de convencer o Tom a trabalhar com a gente.

Es muss eine Möglichkeit geben, wie wir Tom davon überzeugen können, für uns zu arbeiten.

- Costumava haver uma estação de trem aqui.
- Havia uma estação de trem aqui.

Früher war hier ein Bahnhof.

- Costumava haver uma parada de ônibus aqui.
- Havia uma parada de ônibus aqui.

Früher war hier eine Bushaltestelle.

Eu acho que deve haver uma conexão da alfândega para que eles possam perder

Ich denke, es muss eine Verbindung vom Zoll geben, damit sie fehlen können

Normalmente, se você escrever isso no mecanismo de pesquisa, deve haver um resultado perdido

Wenn Sie dies in die Suchmaschine schreiben, sollte dies normalerweise ein fehlendes Ergebnis sein

Não consigo imaginar como seria possível haver humildade sem amor ou amor sem humildade.

Ich vermag nicht zu verstehen, wie Demut ohne Liebe, oder Liebe ohne Demut bestehen könnte.

- Irmãos não devem brigar.
- Não deve haver discórdia entre irmãos.
- Irmãos não deveriam tretar.

Brüder sollten sich nicht streiten.

Porque há muitas instalações elétricas e de gás na cozinha, pode haver danos a nós

Da sich in der Küche viele Elektro- und Gasinstallationen befinden, kann dies zu Schäden führen

Entre estas, pode haver novas fontes de peixes comestíveis e novas espécies de outras criaturas.

Unter ihnen könnten neue Ausgangsmaterialien sein für essbare Fische und weitere neue Tierarten.

- Em tudo deve haver moderação.
- Há para tudo uma justa medida.
- Há um limite nas coisas.

Es ist ein Maß in den Dingen.

- Normalmente há táxis na frente da estação de trem.
- Costuma haver táxis em frente à estação.

Vor dem Bahnhof stehen gewöhnlich Taxis.

Pensei já haver pago a mensalidade escolar, mas, nesse ínterim, me ligaram da escola dizendo que a fatura do mês deveria ser paga.

Ich dachte, ich hätte die monatliche Gebühr schon bezahlt, aber dann wurde mir von der Schule telefonisch mitgeteilt, dass die Rechnung noch beglichen werden muss.

- Havia muitos biscoitos no prato, mas, apesar disso, só comi três deles.
- Comi somente três biscoitos, apesar de haver muito mais no prato.

Auch wenn viele Plätzchen in der Schüssel waren, ich aß nur drei.

No caso "Tom", pode haver uma nova pista: perto do lugar onde há vinte anos o carro de Tom fora encontrado abandonado, um agricultor, que arava seu campo, descobriu na semana passada ossos humanos.

Im Fall „Tom“ gibt es möglicherweise eine neue Spur: in der Nähe der Stelle, wo man vor zwanzig Jahren Toms verlassenen Wagen fand, stieß ein Bauer beim Pflügen seines Feldes in der vergangenen Woche auf menschliche Knochen.

- Caminha placidamente entre o ruído e a pressa. Lembra-te de que a paz pode residir no silêncio.
- Vá placidamente por entre o barulho e a pressa e lembre-se da paz que pode haver no silêncio.
- Caminha calmo entre o ruído e a pressa e pensa na paz que podes encontrar no silêncio.

Gehe ruhig und gelassen durch Lärm und Hast und sei des Friedens eingedenk, den die Stille bergen kann.