Translation of "única" in German

0.010 sec.

Examples of using "única" in a sentence and their german translations:

É nossa única chance.

Das ist unsere einzige Chance.

É minha única chance.

Das ist meine einzige Chance.

Temos uma única chance.

Wir haben nur eine Chance.

- Sua mãe era filha única?
- A sua mãe era filha única?

War deine Mutter ein Einzelkind?

Você é nossa única esperança.

Du bist unsere einzige Hoffnung.

Você entendeu uma única palavra?

Hast du auch nur ein Wort verstanden?

É a minha única esperança.

Das ist meine einzige Hoffnung.

Você é minha única esperança.

- Du bist meine einzige Hoffnung.
- Sie sind meine einzige Hoffnung.

Esta é a única explicação?

Ist das die einzige Erklärung?

Essa é a única maneira.

Das ist der einzige Weg.

Esta é minha única bicicleta.

Das ist mein eigenes Fahrrad.

Esta era sua única esperança.

Das war seine einzige Hoffnung.

Ele não tinha uma única caneta.

Er hatte keinen einzigen Kugelschreiber.

Nem uma única palavra foi dita.

- Es ist nicht ein Wort gesprochen worden.
- Es fiel nicht ein Wort.

A morte é a única saída?

Ist der Tod der einzige Ausweg?

Esta é a única escolha deles.

Es ist ihre einzige Wahl.

Esta não é a única chave.

Dies ist nicht der einzige Schlüssel.

É a única chance de Tom.

Das ist Toms einzige Chance.

Esta é a nossa única chance.

Das ist unsere einzige Chance.

Não recebi uma única carta dela.

- Ich habe nicht einen einzigen Brief von ihr bekommen.
- Ich bekam nicht einmal einen Brief von ihr.

A morte é a única libertação?

Ist der Tod die einzige Befreiung?

O homem tem uma única caixa.

Der Mann hat eine einzelne Schachtel.

A única opção da fêmea... ... é atacar.

Ihre einzige Chance... ...ist ein Angriff.

Este incidente ocorreu em uma única declaração?

War dieser Vorfall in einer einzigen Aussage?

Ele não nos disse uma única palavra.

Er hat nicht ein Wort zu uns gesagt.

Ele era a única testemunha do acidente.

Er war der einzige Zeuge des Unfalls.

Mary é a única filha de Tom.

Maria ist Toms einzige Tochter.

Ela é a única que não sabe.

- Sie ist die einzige, die es nicht weiß.
- Sie allein weiß es nicht.
- Nur sie weiß es nicht.

A morte é a única libertação possível?

Ist der Tod die einzige mögliche Befreiung?

Sua técnica era única e absolutamente inacreditável.

Seine Technik war einzigartig und absolut unglaublich.

Essa é uma rua de mão única.

- Das hier ist eine Einbahnstraße.
- Diese Straße ist einen Einbahnstraße.

Minha única preocupação é não ter preocupações.

Meine einzige Sorge besteht darin, dass ich keine Sorgen habe.

Esta é a única coisa que resta.

Das ist das Einzige, was übrig war.

Nossa única testemunha se recusa a testemunhar.

Unser einziger Zeuge weigert sich auszusagen.

Ela é a única filha de vocês?

Ist sie ihre einzige Tochter?

Uma única palavra pode mudar sua vida.

Ein einziges Wort kann dein Leben verändern.

Era a única categoria que se encaixava.

Es war die einzige passende Kategorie.

Ela é a única que eu quero.

Sie ist die einzige, die ich will.

Tenha uma proposta de valor única incrível.

haben ein erstaunliches einzigartiges Wertangebot.

- Maria era a única rapariga a usar saia.
- Mary era a única garota que estava usando saia.

- Maria war das einzige Mädchen, das einen Rock trug.
- Maria war das einzige rocktragende Mädchen.

- Você é a única que realmente me entende.
- Tu és a única pessoa que realmente me entende.

Du bist die Einzige, die mich wirklich versteht.

- Mary é a única mulher que eu realmente amei.
- Mary é a única mulher que eu realmente já amei.
- Mary é a única mulher que realmente amei.

Maria ist die einzige Frau, die ich je wirklich geliebt habe.

- Mary era a única que conseguia ver o fantasma.
- Mary foi a única que conseguiu ver o fantasma.

- Maria war die einzige, die den Geist sehen konnte.
- Einzig Maria konnte den Geist sehen.

A sua única defesa é a vantagem numérica.

Ihre einzige Verteidigung ist der Schwarm.

Ele viu no suicídio a sua única saída.

Er sah den Selbstmord als einzigen Ausweg.

Meg era a única menina que usava botas.

Meg war das einzige Mädchen, das Jeans trug.

A única fonte de conhecimento é a experiência.

- Die einzige Quelle des Wissens ist die Erfahrung.
- Wissen kommt nur aus der Erfahrung.

Maria é a única que sabe com certeza.

Maria ist die einzige, die es mit Sicherheit weiß.

Jill é a única garota em nosso clube.

- Jill ist das einzige Mädchen in unserem Verein.
- Jill ist das einzige Mädchen in unserem Klub.

- Você é filho único?
- Você é filha única?

- Bist du ein Einzelkind?
- Sind Sie Einzelkind?
- Sind Sie ein Einzelkind?

Ela é a minha única fonte de inspiração.

Sie ist der einzige Quell meiner Inspiration.

Ganhar não é a única coisa que importa.

Gewinnen ist nicht alles.

A única menina que Tom beijou é Maria.

Das einzige Mädchen, das Tom je geküsst hat, ist Maria.

- Pelo que eu sei, esta é a única tradução disponível.
- Pelo que sei, essa é a única tradução disponível.

Soweit ich weiß, ist es die einzige mögliche Übersetzung.

- Você é a única pessoa em quem posso confiar.
- Você é a única pessoa em quem eu posso confiar.

- Du bist die einzige Person, der ich vertrauen kann.
- Sie sind die einzige Person, der ich vertrauen kann.

- Sou a única pessoa que o Tom conhece nesta cidade.
- Sou a única pessoa que o Tom conhece nessa cidade.

Ich bin der einzige Mensch, den Tom in dieser Stadt kennt.

- A razão é a única coisa que nos faz homens.
- A razão é a única coisa que nos faz humanos.

Die Vernunft ist das Einzige, was uns zu Menschen macht.

A escuridão é a única proteção contra os predadores.

Dunkelheit ist ihr einziger Schutz vor Raubtieren.

Mas essa não é a única característica desta pintura.

Aber das ist nicht das einzige Merkmal dieses Gemäldes.

Um organismo unicelular compõe-se de uma única célula.

Ein einzelliger Organismus besteht aus nur einer Zelle.

“Húngaro é a única língua que o diabo respeita”

Ungarisch ist die einzige Sprache, die der Teufel respektiert.

Mary é a única garota que já amei realmente.

Maria ist die Einzige, die ich wirklich je geliebt habe.

A única solução restante pode vir quando o governo

Die einzige Lösung wird sein, wenn die Regierung,

Ela estava de pé, apoiada em sua única perna.

Sie stand auf ihrem einzigen Bein.

A única língua que Tom sabe falar é francês.

Die einzige Sprache, die Tom sprechen kann, ist Französisch.

O hindi e o urdu são uma única língua.

Hindi und Urdu sind dieselbe Sprache.

Esta carta é a única chave para o mistério.

Dieser Brief ist der einzige Schlüssel zu diesem Geheimnis.

Em cada colmeia só pode haver uma única rainha.

In jedem Bienenstock kann es nur eine Bienenkönigin geben.

Hoje o céu está azul, sem uma única nuvem.

- Heute ist der Himmel blau und wolkenlos.
- Der Himmel ist heute blau ohne eine Wolke.

Você é a única pessoa que vem me visitar.

- Du bist der einzige, der mich je besuchen kommt.
- Du bist die einzige, der mich je besuchen kommt.

A única ciência verdadeira é o conhecimento dos fatos.

Die einzige echte Wissenschaft ist die Kenntnis der Fakten.

A única garota que já beijou Tom foi Mary.

Das einzige Mädchen, das Tom je geküsst hat, ist Maria.

- O seu amor é a única coisa que me mantêm vivo.
- O teu amor é a única coisa que me mantêm vivo.

Deine Liebe ist das einzige, was mich am Leben hält.

A sua única esperança é juntar-se aos outros machos.

Seine einzige Hoffnung ist ein Platz bei den anderen.

Mas uma única árvore pode dar um milhão de figos.

Doch ein einziger Baum kann eine Million Feigen hervorbringen.

A única luz que se vê é a dos relâmpagos.

Bis auf die Blitze ist es nun stockfinster.

Os arrastões podem recolher centenas de toneladas numa única pescaria.

Mit Schleppnetzen können Fischer Hunderte Tonnen in einer Ausfahrt fangen.

Tom é a única pessoa que pode fazer este trabalho.

Tom ist die einzige Person, die diese Arbeit tun kann.

A única coisa que você precisa fazer é ir lá.

Du brauchst nur hinzugehen.

A única pessoa que eu conheço aqui é o Tom.

Der einzige, den ich hier kenne, ist Tom.

A única coisa por que ele se interessa é dinheiro.

Er interessiert sich nur für Geld.

A única coisa com que se preocupa é ele mesmo.

Er interessiert sich nur für sich selbst.

A única coisa que devemos temer é o próprio medo.

Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst.

A única coisa que encontrei foi um par de tesouras.

Alles, was ich gefunden habe, ist eine Schere.

O francês é a única língua estrangeira que Tom sabe.

Französisch ist die einzige Fremdsprache, die Tom beherrscht.

Era uma vez um rei que tinha uma filha única.

Es war einmal ein König, der eine einzige Tochter hatte.

A única coisa que importa é que você está vivo.

Einzig wichtig ist, dass du lebst.

O Tom disse que essa não era a única razão.

Tom sagte, das sei nicht der einzige Grund.

Layla não é a única garota na vida de Sami.

Layla ist nicht das einzige Mädchen in Samis Leben.

A cortiça é a única árvore que regenera sua casca.

Die Korkeiche ist der einzige Baum, der seine Borke regeneriert.