Translation of "Virar" in French

0.017 sec.

Examples of using "Virar" in a sentence and their french translations:

E virar cliente.

et convertir en un client.

Você decidiu virar professor?

As-tu décidé de devenir professeur ?

Você vai virar mamãe.

Tu vas devenir maman.

Ela decidiu virar médica.

Elle décida de devenir médecin.

Onde eu preciso virar?

Où est-ce que je dois tourner ?

Você pode virar dessa forma?

- Sais-tu te tourner dans ce sens ?
- Êtes-vous capable de tourner dans ce sens ?

Meu sonho é de virar piloto.

Mon rêve est de devenir pilote.

Meu sonho é de virar médico.

Mon rêve est de devenir médecin.

Temos de ter cuidado a virar pedras.

Donc on va faire très attention.

O museu está ao virar da esquina.

Le musée est dans le coin.

Você não pode virar à esquerda nessa rua.

On n'a pas le droit de tourner à gauche dans cette rue.

Mas temos de ter cuidado a virar estas pedras.

Il faut juste faire attention en retournant les pierres.

Eles são surpreendentemente ágeis, conseguem virar-se num ápice.

Ils sont étonnement agiles, ils pourraient retourner une pièce de cinq centimes.

Virou à direita ao invés de virar à esquerda.

Il a tourné à droite plutôt qu'à gauche.

A pobreza tinha o ensinado a se virar sozinho.

La misère lui a appris à se débrouiller seul.

Nossa hora de virar uma abóbora foi a noite adhan

notre temps pour se transformer en citrouille était le soir adhan

Se você não tem dinheiro, tem que se virar sem.

- Si vous n'avez pas d'argent, vous devez faire sans.
- Si vous n'avez pas d'argent, vous devez vous en passer.
- Si tu n'as pas d'argent, tu dois faire sans.

Não sei se devo virar à esquerda ou à direita.

Je ne sais pas s'il faut tourner à gauche ou à droite.

E também vamos continuar a virar este tipo de pedras grandes.

On va retourner toutes ces grosses pierres.

- Você já pensou em virar enfermeira?
- Já pensaste em ser enfermeira?

Avez-vous songé à devenir infirmière ?

- O que a gente vai virar?
- O que vamos nos tornar?

Qu'allons-nous devenir ?

Vamos continuar a virar estes pedregulhos grandes. Vamos ver o que tem por baixo.

On va retourner ces grosses pierres. Voyons voir ce qu'il y a dessous.

De ser capaz de virar o jogo de uma forma engraçada mais uma vez?

De pouvoir à nouveau inverser les rôles d'une manière amusante?

Eu usei uma chave de fenda para virar o parafuso, mas ele simplesmente não virava.

J'ai employé un tournevis pour tourner la vis mais elle refusait simplement de tourner.

Tinha desistido e ia voltar para a costa. Algo me fez virar ligeiramente para a esquerda.

Résigné, je me dirigeais vers le rivage. J'ai été attiré par quelque chose sur ma gauche.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.