Translation of "Forma" in French

0.014 sec.

Examples of using "Forma" in a sentence and their french translations:

- Eu estou em forma.
- Estou em forma.

Je suis en forme.

De forma alguma.

- Peu importe.
- Quoi qu'il en soit.

De qualquer forma.

Qu'importe !

Pense dessa forma:

Parce que pense-y de cette façon,

- Ela tem boa forma.
- Ela está em boa forma.

- Elle a une ligne superbe.
- Elle est bien faite.

- Ele está realmente em boa forma.
- Ele está mesmo em boa forma.
- Ela está mesmo em boa forma.
- Ele realmente está em boa forma.

Il est vraiment en bonne forme.

Você está em forma?

Tu es en forme ?

Ocorreu de forma natural.

Ceci est arrivé naturellement.

Não estamos em forma.

Nous ne sommes pas en forme.

Estou fora de forma.

Je ne suis pas en forme.

Eu estou em forma.

Je suis en forme.

Não acontece dessa forma.

Bom, pense dessa forma.

Eh bien, pensez-y de cette façon.

Só pense dessa forma.

Pense juste de cette façon.

- Você está em melhor forma do que eu.
- Tu estás em melhor forma que eu.
- Vocês estão em melhor forma do que eu.
- Vós estais em melhor forma eu.
- O senhor está em melhor forma do que eu.
- Os senhores estão em melhor forma que eu.
- A senhora está em melhor forma do que eu.
- As senhoras estão em melhor forma que eu.

- Tu es en meilleure forme que moi.
- Vous êtes en meilleure forme que moi.

Nenhuma forma sistemática de procedimento.

aucun système pour procéder.

E forma os lagos subterrâneos.

et forme ce qu'on appelle un lac minier.

Colunas em forma de "T"

colonnes en forme de T

De qualquer forma, ele sabe

En tout cas, il sait

Muito engraçado… de certa forma!

Très drôle… en quelque sorte!

Ele respondeu de forma breve.

Il a répondu brièvement.

Ela escreve de forma magnífica.

Elle écrit magnifiquement.

Não pensamos da mesma forma.

- Vous et moi ne pensons pas pareil.
- Toi et moi ne pensons pas de la même façon.

Eu estava em péssima forma.

J'étais dans un assez sale état.

Hoje não estou em forma.

Je suis pas en forme aujourd'hui.

Você não está em forma.

- Tu ne conviens pas.
- Vous ne convenez pas.
- Tu n'es pas en forme.
- Vous n'êtes pas en forme.

Eu penso de outra forma.

- Je pense autrement.
- Je ne suis pas d'accord.

Você pode virar dessa forma?

- Sais-tu te tourner dans ce sens ?
- Êtes-vous capable de tourner dans ce sens ?

Você vai aprender dessa forma.

Vous apprendrez ainsi.

De qualquer forma, eu aprendi

néanmoins, j'ai appris,

Conseguem encontrar uma forma de viver?

Pouvez-vous trouver une façon de vivre ?

Vamos encontrar outra forma de descer.

On va trouver un autre chemin.

Em forma líquida ao seu redor

sous forme liquide autour d'elle

Agora está escrito da seguinte forma;

Maintenant, il est écrit comme suit;

De certa forma, você está certo.

- En un sens, tu as raison.
- En un sens, vous avez raison.

Ninguém nunca falou comigo dessa forma.

- Personne ne m'a jamais parlé comme ça.
- On ne m'a encore jamais parlé comme ça.

Não o soube de forma alguma.

- Je ne l'ai appris en aucune manière.
- En aucune manière je ne l'ai appris.

Não estou em boa forma agora.

Je ne suis pas en forme maintenant.

Não encare de forma tão literal.

Ne le prends pas au premier degré.

De qualquer forma, não gosto disto.

De toute façon, ça ne me plait pas.

Nadar é uma forma de exercício.

- Nager est une sorte d'exercice.
- C'est nager qui est une sorte d'exercice.

Eu estou em forma esta noite!

Je suis en forme, ce soir !

Ele realmente está em boa forma.

Il est vraiment en bonne forme.

O Tom parece estar em forma.

Tom semble être en forme.

- De jeito nenhum.
- De forma alguma.

- Pas du tout.
- Pas le moins du monde.

Remodelar a forma após a lavagem.

Remettre en forme après lavage.

De que forma posso ajudar vocês?

- En quoi puis-je vous aider ?
- Comment puis-je vous aider ?

Democracia é uma forma de governo.

La démocratie est une forme de gouvernement.

Primeiro, há a forma sem fim.

Premièrement, c'est une quête sans fin.

De qualquer forma, eu mesmo vou

De qualquer forma eu vou responder.

De toute façon, je vais y répondre.

De qualquer forma, eu vou responder.

De toute façon, je vais y répondre.

De qualquer forma vou responder, prometo.

Je répondrai à n'importe quoi, je le promets.

Você tem que fazer dessa forma".

Vous devez le faire de cette façon.

Você deve participar de forma consistente.

Est-ce que vous devez participer de façon constante?

A forma que eles criaram com Jesus pode simbolizar a forma em V, o Santo Graal.

La forme qu'ils ont créée avec Jésus peut symboliser la forme en V, le Saint Graal.

- De certa forma ele é representante de sua empresa.
- De certa forma ele é um representante de sua companhia.
- De certa forma ele representa sua empresa.

C'est le représentant délégué de sa société en quelque sorte.

A forma como encaramos a assistência médica,

la façon comment nous interagirons avec le système de santé,

Mas há outra forma de ser resgatado.

Mais il y a un autre moyen d'être secouru.

Qual é a melhor forma de prosseguir?

Quel chemin est le meilleur ?

E depois tentar arranjar forma de descer.

puis je trouverai un moyen d'y descendre.

A cúpula ainda mantém sua forma original

le dôme conserve sa forme d'origine

Mas de alguma forma eles sabem disso

mais ils le savent

... de uma forma louca, foi um alívio.

bizarrement, ça a été un soulagement.

O calor é uma forma de energia.

La chaleur est une forme d'énergie.

De que forma o erro se manifestou?

Comment se manifeste le défaut ?

- Ele parece em forma.
- Ele parece saudável.

- Il a l'air en forme.
- Il a l'air en bonne santé.

Vou comprar esse vestido de alguma forma.

J'achèterai cette robe d'une manière ou d'une autre.

Como se forma o plural dos substantivos?

Comment fait-on le pluriel des noms ?

O homem estava agindo de forma estranha.

L'homme se comportait bizarrement.

Tik Tok: TDAH em forma de app

Tik Tok: TDAH (Troubles de l'attention et hyperactivité) sous forme d'application.

Um inglês não pronunciaria isso dessa forma.

- Un Anglais ne le prononcerait pas de cette façon.
- Un Anglais ne le prononcerait pas ainsi.
- Un Anglais ne prononcerait pas cela ainsi.

Esta é a melhor forma de morrer.

C'est la meilleure manière de mourir.

Eu não estou nervoso de forma alguma.

- Je ne suis pas du tout nerveux.
- Je ne suis pas du tout nerveuse.

Existe alguma forma de vida em Marte?

Y a-t-il la moindre vie sur Mars ?

De alguma forma eu acredito em você.

- Pourtant je te crois.
- En tout cas, je te crois.
- Quelque part je te crois.

Esta pedra tem forma de um animal.

Cette pierre a la forme d'un animal.

Eu nunca tentei fazer isso dessa forma.

Je n'ai jamais essayé de le faire comme ça.

Então dessa forma você mesmo não precisa

Donc, de cette façon, vous n’avez pas à

E dessa forma, sempre que você publicar

de cette façon chaque fois que vous poussez

Talvez você será incluído. De qualquer forma,

peut-être que vous serez inclus, de toute façon,

Dessa forma isso não dilui meu site

Donc de cette façon, ça ne dilue pas mon site

Porque dessa forma elas usam mais ele.

de cette façon, ils en tirent davantage profit.

Dessa forma você tem aquelas miniaturas incríveis

De cette façon, vous obtenez ces vignettes incroyables

Eu vou respondê-lo de qualquer forma.

Je vais y répondre, peu importe quoi.

E eu ranqueei muito alto dessa forma.

Et la façon dont je me suis classé vraiment haut était,

E eu consegui muitos negócios dessa forma

Et j'ai eu beaucoup d'offres de cette façon

Você entendeu o ponto, de qualquer forma.

Vous obtenez le point, néanmoins.

- Eu agiria de outra forma se estivesse no seu lugar.
- Eu agiria de outra forma, em seu lugar.

J'agirais différemment à votre place.

- De alguma forma, conseguimos atravessar o rio a nado.
- Conseguimos de alguma forma atravessar o rio a nado.

Nous parvînmes à traverser la rivière à la nage.