Translation of "Sabes" in French

0.006 sec.

Examples of using "Sabes" in a sentence and their french translations:

Sabes responder?

- Pouvez-vous répondre à cela ?
- Est-ce que tu peux répondre à ça ?

Sabes esquiar?

- Sais-tu faire du ski ?
- Savez-vous skier ?
- Vous savez skier ?

Não sabes?

Tu ne sais pas ?

Agora sabes porquê.

Maintenant nous savons pourquoi.

Tu sabes pescar?

Est-ce que tu sais pêcher ?

Tu sabes nadar?

Tu sais nager ?

Eu sei que sabes.

Je sais que vous savez.

Tu sabes falar húngaro?

- Parles-tu hongrois ?
- Tu parles hongrois ?

- Você sabe nadar?
- Sabes nadar?

- Sais-tu nager ?
- Est-ce que tu sais nager ?

Não sabes o nome dele?

- Ne connais-tu pas son nom ?
- Ne sais-tu pas son nom ?
- Ne savez-vous pas son nom ?
- Ne connaissez-vous pas son nom ?

Tu sabes onde encontrar-me.

- Tu sais où me trouver.
- Vous savez où me trouver.

Sabes algo sobre a tua família?

Tu sais quelque chose sur ta famille ?

- Você sabe caçar?
- Tu sabes caçar?

Est-ce que tu sais chasser ?

- Como é que você sabe disso?
- Como é que sabes disso?
- Como tu sabes disso?

Comment savez-vous cela?

- Você fala árabe?
- Tu sabes falar árabe?

- Vous parlez l'arabe ?
- Tu parles arabe ?
- Parles-tu l'arabe ?

Tu sabes que tens uns olhos lindos.

Tu as de beaux yeux, tu sais.

- Você sabe nadar?
- Sabes nadar?
- Sabe nadar?

- Sais-tu nager ?
- Est-ce que tu sais nager ?
- Est-ce que vous savez nager ?
- Savez-vous nager ?
- Sais-tu nager ?

- Você fala suaíli?
- Tu sabes falar suaíli?

- Parlez-vous swahili ?
- Parles-tu swahili ?

Tu sabes muito bem o que aconteceu.

Tu sais très bien ce qui c'est passé.

Acho que sabes o que devias fazer.

Je pense que tu sais ce que tu devrais faire.

Eu sei que tu sabes que eu sei.

Je sais que tu sais que je sais.

- Como você sabe?
- Como vocês sabem?
- Como sabes?

- Comment savez-vous ?
- Comment le sais-tu ?

- Você sabe falar francês?
- Tu sabes falar francês?

- Parlez-vous français ?
- Savez-vous parler français ?
- Est-ce que tu sais parler français ?
- Sais-tu parler français ?

Tu não sabes o quanto eu te amo.

Tu ne sais pas combien je t'aime.

É inútil fingir que não sabes falar francês.

Il est inutile de prétendre que tu ne sais pas parler français.

- Você sabe o que aconteceu?
- Sabes o que aconteceu?

Sais-tu ce qui est arrivé ?

- Sabes que é verdade.
- Você sabe que é verdade.

Vous savez que c'est vrai.

- Você sabe onde ela nasceu?
- Sabes onde ela nasceu?

Sais-tu où elle est née ?

- Você sabe cantar esta canção?
- Sabes cantar esta canção?

- Peux-tu chanter la chanson ?
- Tu peux chanter une chanson ?

- Quantos instrumentos você sabe tocar?
- Quantos instrumentos sabes tocar?

- De combien d'instruments sais-tu jouer ?
- De combien d'instruments savez-vous jouer ?

- Sabes resolver este enigma?
- Você sabe resolver este enigma?

- Sais-tu résoudre cette énigme ?
- Sais-tu répondre à cette devinette ?

- Você sabe que horas são?
- Sabes que horas são?

Sais-tu quelle heure il est ?

- O que você sabe?
- Que é que tu sabes?

Que sais-tu ?

- Você sabe o que fazer.
- Sabes o que deves fazer.

- Tu sais ce que tu as à faire.
- Vous savez ce que vous avez à faire.

- Você sabe que te amo.
- Tu sabes que te amo.

Tu sais que je t'aime.

- Você sabe quando Tom voltará?
- Tu sabes quando Tom voltará?

- Sais-tu quand Tom reviendra ?
- Savez-vous quand Tom reviendra ?

- Sabes ler?
- Sabeis ler?
- Você consegue ler?
- Vocês conseguem ler?

Peux-tu lire ?

"Eu sei o que tu vais dizer". - "Não, não sabes!"

« Je sais ce que tu vas dire. » « Non, tu l'ignores ! »

- Você sabe onde ela mora?
- Tu sabes onde ela mora?

Sais-tu où elle habite ?

- "Você sabe alemão?" "Um pouco".
- "Tu sabes alemão?" "Um pouco".

« Parles-tu l'allemand ? » « Un peu. »

- Sabe onde seus filhos estão?
- Sabes onde estão teus filhos?

Sais-tu où sont tes enfants ?

- Você não sabe quem sou eu?
- Tu não sabes quem sou eu?
- Você não sabe quem eu sou?
- Tu não sabes quem eu sou?

Ne sais-tu pas qui je suis ?

- Você sabe o que isso significa?
- Sabes o que isso significa?

- Sais-tu ce que cela signifie ?
- Savez-vous ce que cela signifie ?

- Você sabe quem inventou o telégrafo?
- Sabes quem inventou o telégrafo?

Savez-vous qui a inventé le télégraphe ?

- O que você sabe fazer?
- Que é que tu sabes fazer?

Que sais-tu faire ?

Tu sabes muito bem que as bebidas alcoólicas te fazem mal.

Tu sais très bien que les boissons alcooliques te rendent malade.

Como tu sabes que a luz é mais rápida que o som?

Comment sais-tu que la lumière est plus rapide que le son ?

- Você sabe como se faz isso?
- Tu sabes como se faz isso?

Sais-tu comment faire ceci ?

- Você fala esperanto?
- Vocês falam esperanto?
- Tu falas esperanto?
- Tu sabes falar esperanto?

- Parles-tu espéranto ?
- Est-ce que vous parlez espéranto ?
- Parlez-vous espéranto ?

- Você sabe quem elas são?
- Você sabe quem eles são?
- Tu sabes quem são eles?
- Sabes quem são elas?
- Você sabe quem são eles?
- Você sabe quem são elas?

- Sais-tu qui ils sont ?
- Sais-tu qui elles sont ?

- Você sabe quem disse isso?
- Sabes quem disse isso?
- Vocês sabem quem disse isso?

- Sais-tu qui a dit ça ?
- Savez-vous qui a dit ça ?

- O que tu sabes sobre esta universidade?
- Que sabem vocês a respeito desta universidade?

- Que savez-vous de cette université ?
- Qu'est-ce que tu sais de cette université ?

- Vocês sabem aonde ele foi?
- Tu sabes aonde ela foi?
- Você sabe aonde ela foi?

Sais-tu où elle est allée ?

- Você sabe onde é o ponto de ônibus?
- Sabes onde é a paragem do autocarro?

Sais-tu où est l'arrêt de bus ?

- Você sabe quem vive naquela casa?
- Sabes quem vive naquela casa?
- Vocês sabem quem vive naquela casa?
- Você sabe quem mora naquela casa?
- Sabes quem mora naquela casa?
- Vocês sabem quem mora naquela casa?

- Savez-vous qui vit dans cette maison ?
- Est-ce que tu sais qui vit dans cette maison ?

Os bons amigos são como as estrelas: nem sempre as vês, mas sabes que estão aí.

Les bons amis sont comme les étoiles : on ne les voit pas toujours, mais on sait qu'ils sont toujours là.

- Você sabe falar francês?
- Tu sabes falar francês?
- Você fala francês?
- Falas francês?
- Vocês falam francês?

- Parlez-vous français ?
- Savez-vous parler français ?
- Parles-tu français ?
- Sais-tu parler français ?
- Vous parlez le français ?
- Tu parles français ?

Quando falas, só estás repetindo o que já sabes. Mas se escutas, podes aprender algo novo.

Quand tu parles, tu ne fais que répéter ce que tu sais déjà. Mais si tu écoutes, tu pourrais apprendre quelque chose de nouveau.

- Agora você sabe por quê.
- Agora vocês sabem por quê.
- Agora sabes porquê.
- Agora sabeis porquê.

Maintenant tu connais la cause.

- Sabes o que quero?
- Você sabe o que eu quero?
- Vocês sabem o que eu quero?

Sais-tu ce que je veux ?

- Eu sei que tu sabes que eu sei.
- Eu sei que você sabe que eu sei.

Je sais que tu sais que je sais.

Huizi perguntou a Zhuangzi: "Se tu não és um peixe, como sabes do que gostam os peixes?"

Huizi demanda à Zhuangzi: « Si tu n'es pas un poisson, comment sais-tu ce qu'aiment les poissons? »

- Você sabe quem é aquele cara?
- Sabes quem é aquele cara?
- Vocês sabem quem é aquele cara?

- Sais-tu qui est ce type ?
- Vous savez qui est ce mec ?

- Você sabe por quê?
- Vocês sabem por quê?
- Sabes por quê?
- Sabe por quê?
- Sabem por quê?

- Sais-tu pourquoi ?
- Savez-vous pourquoi ?
- Est-ce que tu sais pourquoi ?
- Est-ce que vous savez pourquoi ?

- Você sabe quem tem a chave?
- Vocês sabem quem tem a chave?
- Sabes quem tem a chave?

- Sais-tu qui a la clé ?
- Savez-vous qui a la clé ?

- Você sabe que eu não danço.
- Vocês sabem que eu não danço.
- Sabes que eu não danço.

- Vous savez que je ne danse pas.
- Tu sais que je ne danse pas.

- É inútil fingir que você não sabe falar francês.
- É inútil fingir que não sabes falar francês.

Il est inutile de prétendre que tu ne sais pas parler français.

- Você sabe quanto isso me custa?
- Vocês sabem quanto isso me custa?
- Tu sabes quanto isso me custa?

- Savez-vous combien il m'a coûté ?
- Est-ce que tu sais combien ça m'a coûté ?

- Eu sei o que você sabe.
- Eu sei o que vocês sabem.
- Eu sei o que tu sabes.

Je sais ce que tu sais.

- Eu sei que vocês sabem disso.
- Eu sei que você sabe disso.
- Eu sei que tu sabes disso.

Je sais que tu sais cela.

- Não se deixe cegar pelo que você pensa que sabe.
- Não te deixes cegar pelo que pensas que sabes.

Ne te laisse pas aveugler par ce que tu penses déjà savoir.

- Sabes que não posso fazer isso.
- Vocês sabem que não posso fazer isso.
- Você sabe que não posso fazer isso.
- Sabes que eu não posso fazer isso.
- Vocês sabem que eu não posso fazer isso.
- Você sabe que eu não posso fazer isso.

Tu sais que je ne peux pas faire ça.

- Você fala espanhol?
- Vocês falam espanhol?
- O senhor fala espanhol?
- A senhora fala espanhol?
- Falas espanhol?
- Tu sabes falar espanhol?

- Parlez-vous espagnol ?
- Parles-tu espagnol ?

- Falam holandês?
- Você fala holandês?
- Vocês falam holandês?
- O senhor fala holandês?
- A senhora fala holandês?
- Falas holandês?
- Tu sabes falar holandês?

- Parles-tu néerlandais ?
- Parlez-vous néerlandais ?

- Tu sabes de alguma coisa?
- Vocês sabem de alguma coisa?
- Vocês estão sabendo de alguma coisa?
- O senhor sabe de alguma coisa?

Savez-vous la moindre chose ?

- Eu sei que tu sabes que eu sei.
- Eu sei que você sabe que eu sei.
- Eu sei que você sabe que sei.

Je sais que tu sais que je sais.

- Você sabe quem somos nós?
- Vocês sabem quem somos nós?
- Sabes quem somos nós?
- Você sabe quem nós somos?
- Você sabe quem somos?

- Savez-vous qui nous sommes ?
- Sais-tu qui nous sommes ?

- Você pode me dizer?
- Vocês sabem me dizer?
- O senhor sabe me dizer?
- A senhora pode me dizer?
- Os senhores podem me dizer?
- As senhoras sabem me dizer?
- Podeis dizer-me?
- Sabeis dizer-me?
- Tu podes me dizer?
- Tu sabes me dizer?
- Podes dizer-me?
- Sabes dizer-me?
- Pode dizer-me?
- Sabe dizer-me?

- Pouvez-vous me dire ?
- Peux-tu me le dire ?

- A perseverança, como você sabe, é a chave do sucesso.
- A perseverança, como sabes, é a chave para o sucesso.
- Perseverança, como você sabe, é a chave para o sucesso.

La persévérance, comme vous le savez, est la clé du succès.

- Você fala português?
- Você fala Português?
- Falas português?
- Tu sabes falar português?
- Fala Português?
- Falam Português?
- O senhor fala Português?
- A senhora fala Português?
- Os senhores falam Português?
- As senhoras falam Português?
- Vocês falam português?

Parles-tu portugais ?

- Como sabes que isso é dele?
- Como você sabe que isso é dele?
- Como vocês sabem que isso é dele?
- Como a senhora sabe que isso é dele?
- Como o senhor sabe que isso é dele?

- Comment sais-tu que c'est la sienne ?
- Comment savez-vous que c'est la sienne ?

Musa, bem sabes que dos deuses a rainha, por julgar-se ofendida em sua majestade, agastada obrigou varão de excepcionais virtudes a arrostar inenarráveis situações de perigo e duras provações. Pode haver tanto fel em corações divinos?

Muse, raconte-moi ces grands évènements. Dis pourquoi de Junon les fiers ressentiments, Poursuivant en tous lieux le malheureux Énée, Troublèrent si long-temps la haute destinée D’un prince magnanime, humain, religieux. Tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !

- O que você quer dizer com você não sabe?
- Que é que você pretende dizendo que não sabe?
- Que tens em mira dizendo que não sabes?
- Que pretende o senhor dizendo que não sabe?
- Que tem em mira a senhora ao dizer que não sabe?

Comment ça, tu ne sais pas ? !

- Se você sabe que algo desagradável vai acontecer, que você vai ir ao dentista por exemplo, ou à França, então isso não é bom.
- Quando sabes que algo desagradável está para acontecer, por exemplo, tens de ir ao dentista ou à França, isso deixa-te mal.

Quand on sait que quelque chose de désagréable va se passer, qu'on va aller chez le dentiste par exemple, ou en France, ce n'est pas bien.

"Se tu partes / decidido a morrer, arrasta-nos contigo / para o que der e vier; porém, se tens confiança / nessas armas, que sabes quanto valem, / defende então primeiro o nosso lar. / Com quem pensas deixar o teu filhinho? / A quem confias o teu velho pai / e esta esposa que um dia tanto amaste?”

" Cher et cruel époux ! si tu cours au trépas, / me dit-elle, à la mort traîne-nous sur tes pas ! / Si ton dernier effort peut être encore utile, / ah ! commence du moins par sauver cet asile. / Que deviendront un père, un enfant précieux, / et ton épouse, hélas ! jadis chère à tes yeux ? "

- O que você sabe sobre esse lugar?
- O que você sabe sobre este lugar?
- O que é que tu sabes sobre este lugar?
- Que sabeis vós sobre este lugar?
- O que sabem vocês sobre este lugar?
- Que sabe o senhor sobre este lugar?
- Que é que a senhora sabe sobre este lugar?
- O que os senhores sabem sobre este lugar?
- O que sabem as senhoras sobre este lugar?

- Que savez-vous de cet endroit ?
- Que sais-tu de ce lieu ?

- Você sabe que não tem permissão para estar aqui. Saia!
- Tu sabes que não tens permissão de ficar aqui. Sai!
- Vós sabeis que não vos é permitido estar aqui. Saí!
- Vocês sabem não terem permissão para ficar aqui. Saiam!
- O senhor sabe não lhe ser permitido estar aqui. Saia!
- A senhora sabe que não tem permissão para permanecer aqui. Queira sair!
- Os senhores e as senhoras sabem não lhes ser permitido ficarem aqui. Queiram sair!

- Vous savez que vous n'êtes pas autorisés à vous trouver ici. Sortez !
- Vous savez que vous n'êtes pas autorisées à vous trouver ici. Sortez !
- Tu sais que tu n'es pas autorisé à être ici. Sors !
- Tu sais que tu n'es pas autorisée à être ici. Sors !

Vou então consultar o rei-profeta: / “Filho de Troia, intérprete dos deuses, / que sabes transmitir as vontades de Apolo, / que os segredos das trípodes conheces, / que entendes as mensagem dos loureiros / de Clário e podes ler nos astros, no cantar / e no voo das aves os augúrios, / dá-me o teu vaticínio, por favor! / Favoráveis oráculos me indicam / todo o caminho que me cumpre navegar; / persuadiram-me com sua autoridade / todos os deuses a buscar na Itália / terras que me estariam reservadas."

Je vais au roi pontife, et m'explique en ces mots : / " O toi qui fais parler d'une voix véridique / les lauriers de Claros, le trépied prophétique ; / que ne trompent jamais ni le flanc des taureaux, / ni le ciel, ni le vol ni le chant des oiseaux ; / que me veulent les dieux ? Tous d'une voix commune / dans les champs d'Hespérie appellent ma fortune. "

- Você sabe em qual sala a reunião será realizada?
- Tu sabes em que sala se realizará a conferência?
- Vós sabeis em que sala se vai realizar a entrevista?
- Sabem vocês em que sala irá acontecer o congresso?
- O senhor saberia a sala em que se efetuará o encontro?
- A senhora, por favor, sabe em que sala vai ter lugar a assembleia?
- Saberiam os senhores a sala em que se vai efetuar a sessão?
- As senhoras sabem informar em que sala se realizará a reunião?

Savez-vous dans quelle salle se tiendra la réunion ?