Translation of "Perdão" in French

0.005 sec.

Examples of using "Perdão" in a sentence and their french translations:

- Perdão.
- Perdão!
- Peço perdão.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Je demande pardon.
- Je m'excuse.
- Je vous demande pardon.
- Je te demande pardon.

- Perdão.
- Peço perdão.

Je vous prie de m'excuser.

Perdão!

- Pardon !
- Pardon !

Perdão.

Pardon.

- Como?
- Perdão?

- Pardon ?
- Comment ?
- Redites-moi ?
- Redis-moi ?

Pedi perdão.

J'ai présenté mes excuses.

Peço perdão.

Je demande pardon.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Perdão!

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Je m'excuse.
- Pardon !
- Pardonnez-moi.
- Pardon !
- Désolée.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

Perdão, devo partir.

- Veuillez m'excuser, je dois partir.
- Ne le prends pas mal, je dois partir.
- Excuse-moi, je dois partir.

- Preciso te pedir perdão.
- Eu tenho que te pedir perdão.

Je dois te demander pardon.

Perdão por chegar tarde.

- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Perdão por incomodá-lo.

- Excusez-moi de vous interrompre.
- Désolé de t'interrompre.
- Désolé de vous interrompre.
- Je suis désolée de vous interrompre.

- Pedirei desculpas.
- Pedirei perdão.

- Je serai présent.
- Je présenterai mes excuses.

Perdão se estou incomodando.

- Pardonnez-moi de vous déranger.
- Excusez-moi de vous importuner.

- Perdão.
- Com licença.
- Desculpa!
- Desculpe!

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.

- O que você disse?
- Perdão?

- Je vous demande pardon ?
- Pardon, pourriez-vous répéter ?
- Je vous supplie de me pardonner.
- Plaît-il ?
- Je vous demande pardon.

"Você peidou?" "Perdão! Estou nervoso!"

" Tu as pété ? " " Je suis désolé ! Je suis nerveux ! "

Perdão, amigo, por eu estar atrasado.

Excuse-moi, mon ami, d'être en retard.

Perdão, mas não me apercebi disso.

- Désolé, je ne l'ai pas remarqué.
- Désolée, je ne l'ai pas remarqué.

Perdão, eu não o havia reconhecido.

Je suis désolée, je ne vous ai pas reconnue.

A princesa implorou perdão ao imperador.

La princesse implora le pardon de l'empereur.

Perdão por não ter respondido mais cedo.

- Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
- Je suis désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
- Je regrette de ne pas t'avoir répondu plus tôt.

Ela buscava perdão pelos seus atos criminosos.

Elle a cherché le pardon pour ses fautes.

- O quê?
- O que você disse?
- Perdão?

- Pardon ?
- Je vous demande pardon ?
- Plaît-il ?
- Plait-il ?
- Pardon ?

Perdão. Eu me portei como um idiota.

Je suis désolé. Je me suis comporté comme un idiot.

Perdão, mas o troco não está correto.

Excusez-moi, mais le compte n'y est pas.

Perdão. Devo ter ligado o número errado.

Oh, je suis désolé. J'imagine que j'ai fait un mauvais numéro.

Perdão, senhor. Isso não é hebraico, é latim.

Je vous demande pardon, monseigneur. Ce n’est pas de l’hébreu, c’est du latin.

É mais fácil pedir perdão que obter permissão.

Il est plus facile de demander pardon que d'obtenir une permission.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Perdão!
- Me desculpe.
- Sinto muito.

- Désolé.
- Désolé !

- Perdão, quem é você?
- Desculpe, quem é a senhora?

Excusez-moi mais, qui êtes-vous ?

- Desculpe-me se o incomodo.
- Perdão por incomodá-lo.

Désolé de te déranger.

Perdão, você sabe qual a previsão do tempo para amanhã?

Pardon, connaitriez-vous la météo pour demain ?

- Você não tem de pedir perdão.
- Não precisa se desculpar.

Vous n'avez pas besoin de demander pardon.

Se você quer seu perdão, precisa confessar o que você fez.

Si tu veux son pardon, tu dois confesser ce que tu as fait.

- Perdão, quem é você?
- Desculpe, quem é o senhor?
- Desculpe, quem é a senhora?

Excusez-moi mais, qui êtes-vous ?

Cuidado com um homem que pede um perdão; ele pode facilmente ser tentado a merecer dois!

Prenez garde à un homme qui demande un pardon ; il peut avoir si aisément la tentation d'en mériter deux !

- Com licença; permita-me apontar três erros no artigo acima.
- Perdão, permita-me indicar três erros no artigo de cima.
- Perdão, deixe-me indicar três erros no artigo supracitado.
- Desculpe-me, permita-me apontar três erros na artigo supramencionado.

Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.

- Desculpe-me por ligar tão tarde. Eu só queria ouvir sua voz.
- Perdão por estar ligando tão tarde. Eu só queria ouvir tua voz.

- Je suis désolé d'appeler si tard. Je voulais juste entendre votre voix.
- Je suis désolée d'appeler si tard. Je voulais juste entendre votre voix.
- Je suis désolé d'appeler si tard. Je voulais juste entendre ta voix.
- Je suis désolée d'appeler si tard. Je voulais juste entendre ta voix.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Peço desculpa por estar atrasado.

Désolée d'être en retard.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Por favor, desculpe o meu atraso.
- Peço desculpa por estar atrasado.
- Desculpe o atraso.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.