Translation of "Ouve" in French

0.004 sec.

Examples of using "Ouve" in a sentence and their french translations:

Você me ouve?

- Tu m'entends ?
- M'entends-tu ?

Você ouve bem?

Tu entends bien ?

Alguém me ouve?

- Quiconque m'entend-il ?
- Qui que ce soit m'entend-il ?

- Ele ouve quando você fala?
- Ele ouve quando vocês falam?
- Ele ouve quando tu falas?

- Entend-il quand vous parlez ?
- Est-ce qu'il entend quand tu parles ?

Alguém ouve minha voz?

Est-ce que quelqu'un entend ma voix?

Ela ouve música religiosa.

Elle écoute de la musique sacrée.

Aparentemente, ninguém me ouve.

Visiblement, personne ne m'écoute.

Meu pai ouve música clássica.

Mon père écoute de la musique classique.

Ele ouve tiros todas as noites.

Il entend des coups de feu toutes les nuits.

Não acredite em tudo que ouve.

- Ne crois pas tout ce que tu entends.
- Ne croyez pas tout ce que vous entendez.

Minha avó não ouve absolutamente nada.

Ma grand-mère n'entend rien du tout.

Finalmente, a cria ouve um chamamento familiar.

Enfin, la petite entend un appel familier.

- Você me ouve?
- Você está me ouvindo?

- Tu m'entends ?
- M'entends-tu ?
- M'entendez-vous ?

Ele ouve os salmões a debater-se nos baixios.

Il écoute les saumons s'agiter dans les bas-fonds.

Frequentemente se ouve dizer que japoneses são bons trabalhadores.

On entend souvent dire que les Japonais sont des bons travailleurs.

Ele só ouve bandas de rock dos anos cinquenta.

Il n'écoute que des groupes rock des années cinquante.

Quem pergunta o que quer ouve o que não quer.

- Telle question, telle réponse.
- À question stupide, réponse stupide.

- Ouve teu coração.
- Ouça o seu coração.
- Ouçam o coração.

Écoute ton cœur.

Feche os seus olhos e diga-me o que ouve.

- Ferme les yeux et dis-moi ce que tu entends !
- Fermez les yeux et dites-moi ce que vous entendez !

Quem ouve sua voz gravada tem a sensação de estar escutando um estranho.

Qui entend sa voix enregistrée a la sensation d'écouter un étranger.

- Você está ouvindo o que estou dizendo?
- Você ouve o que eu digo?

- Entendez-vous ce que je dis ?
- Entends-tu ce que je dis ?

- Você tem uma audição ruim?
- Você ouve mal?
- Você tem uma péssima audição?

Avez-vous une mauvaise audition?

Quando o carro se atola na lama, o que mais se ouve são palavrões.

Lorsque la voiture est embourbée, les mots ne manquent pas.

Nem sequer um murmúrio se ouve no jardim. Tudo aqui está petrificado até de manhã.

On n'entend même pas de bruissements dans le jardin. Tout ici s'est figé jusqu'au matin.

De toda a parte se ouve que é preciso / ao templo recolher aquela estátua / e suplicar a proteção de Palas.

" Il faut fléchir Pallas, il faut offrir des vœux, / et conduire en nos murs ce colosse pompeux. "

Agora, meu filho, ouve-me e faze como te ordeno. Vai ao rebanho e traze-me de lá dois belos cabritos. Com eles farei para teu pai um assado saboroso como ele gosta. Tu o apresentarás a teu pai e ele comerá, a fim de que te abençoe antes de morrer.

Et maintenant, mon fils, sois docile à ma voix, sur ce que je vais t’ordonner : va au menu bétail et prends moi deux beaux chevreaux et j’en ferai pour ton père un ragoût tel qu’il l’aime. Tu le présenteras à ton père et il mangera ; de sorte qu’il te bénira avant de mourir.

No momento em que se prepara para fazer um sacrifício ao deus da Trácia, e para adornar o altar arranca alguns arbustos, ele ouve uma voz queixosa: é a de Polidoro, que tinha sido enterrado naquele lugar e que o aconselha a se afastar de uma região onde imperavam o perjúrio e a sede de riquezas.

Au moment où il se prépare à faire un sacrifice au dieu de la Thrace, et que pour parer l'autel il arrache quelques arbrisseaux, il entend une voix plaintive : c'est celle de Polydore qui avait été inhumé en cet endroit, et qui l'avertit de s'éloigner d'une contrée où règnent le parjure et la soif des richesses.