Translation of "Naquele" in French

0.018 sec.

Examples of using "Naquele" in a sentence and their french translations:

Naquele momento, percebi

Alors, j'ai compris,

- Eu estou hospedado naquele hotel.
- Estou hospedado naquele hotel.

Je reste à cet hôtel.

- Eu era casado naquele tempo.
- Eu era casada naquele tempo.

J'étais marié à cette époque.

Perdemos bastante naquele trabalho.

On a beaucoup perdu dans ce travail.

Tom está naquele barco?

Tom est-il sur ce bateau ?

Estive lá naquele dia.

- J'étais là l'autre jour.
- J'y étais l'autre jour.

Choveu muito naquele inverno.

Il plut beaucoup cet hiver-là.

Estava nevando naquele dia.

Il neigeait ce jour-là.

Não sente naquele banco.

Ne vous asseyez pas sur ce banc.

Preste atenção naquele homem.

Fais attention à cet homme-là.

Vamos sentar naquele banco.

Asseyons-nous sur ce banc.

E horas incontáveis naquele PowerPoint.

et beaucoup trop d'heures sur son Powerpoint.

Ou nunca entrou naquele barco?

ou jamais monté sur ce bateau?

Há muitos peixes naquele lago.

Il y a beaucoup de poissons dans ce lac.

Naquele apartamento há muita confusão.

Dans cet appartement il y a beaucoup de confusion.

Eu estava lá naquele dia.

J'y étais ce jour-là.

Fique de olho naquele homem.

- Surveille cet homme.
- Observe ce type.

Minha vida mudou naquele dia.

Ma vie a changé ce jour-là.

Naquele dia, minha vida mudou.

Ce jour-là, ma vie a changé.

Ele parece estar envolvido naquele assunto.

Il semble être impliqué dans cette affaire.

O bebê estava chorando naquele momento?

Le bébé pleurait-il à ce moment-là ?

Você não pode confiar naquele rapaz.

- Tu ne peux pas croire ce type.
- Vous ne pouvez pas croire ce type.

Foi quando senti imensa dor naquele momento...

C'est là que j'ai vraiment ressenti la douleur...

Dê uma olhada naquele país gigante Alemanha

jetez un oeil à ce pays géant Allemagne

Porque algo parecia tão impossível naquele momento

Parce que quelque chose semblait si impossible à ce moment-là

E depois focar-me naquele espaço pequeno.

Je scrute cette petite zone.

Não havia absolutamente nenhum móvel naquele quarto.

Il n'y avait absolument aucun mobilier dans la pièce.

Naquele momento, explodiu com um enorme barulho.

À ce moment-là, il explosa dans un grand bruit.

O senhor Brown estava doente naquele tempo.

M. Brown était malade à cette époque.

Naquele tempo, eu me deitava mais cedo.

En ce temps-là, je me couchais plus tôt.

O que você estava fazendo naquele prédio?

- Que faisiez-vous dans ce bâtiment ?
- Qu'est-ce que tu faisais dans ce bâtiment ?

No fim, acabamos comendo naquele restaurante maltrapilho.

Nous avons finalement mangé dans ce restaurant minable.

Eles enviam três e-mails naquele dia,

ils envoient trois emails ce jour-là,

No ano seguinte, na verdade, naquele mesmo ano

Un an plus tard, plus exactement, plus tard la même année,

Hoje o shopping abre a porta naquele dia

Aujourd'hui, le centre commercial ouvre la porte ce jour-là

Eu não posso, necessariamente, concordar contigo naquele ponto.

Je ne suis pas forcément d'accord avec vous sur ce point.

Naquele tempo, eu ia à escola a pé.

- J'allais à pied à l'école à cette époque.
- Je me rendais à pied à l'école à cette époque.

- Não toque naquele livro.
- Não toque nesse livro.

- Ne touchez pas à ce livre.
- Ne touche pas à ce livre.

Muitos jovens estão fora de trabalho naquele país.

Beaucoup de jeunes sont sans emploi dans ce pays.

Eu estou cansada depois de nadar naquele rio.

Je suis fatigué d'avoir nagé dans cette rivière.

Nós não sabíamos a história toda naquele momento.

À ce moment-là, nous ne connaissions pas toute l'histoire.

- Eu cresci nesse bairro.
- Eu cresci naquele bairro.

J'ai grandi dans ce quartier.

A navegação à Internet naquele país é restrita.

Dans ce pays, la liberté de navigation sur Internet est réduite.

Naquele ano, fui ao Brasil pela primeira vez.

Cette année-là, je suis allée au Brésil pour la première fois.

Naquele tempo, as pessoas queriam construir hotéis e spas

À l'époque, des gens projetaient d'y construire des hôtels et des spas

Introduzir ideias democráticas naquele país será um processo lento.

Introduire des idées démocratiques dans ce pays sera un long processus.

Não concordo que uma jovem vá naquele lugar sozinha.

Je ne suis pas d'accord pour qu'une jeune femme aille seule là-bas.

Naquele momento, Tom era a única pessoa na sala.

À ce moment-là, Tom était la seule personne dans la pièce.

Se eu tivesse ido naquele avião, estaria morto agora.

Si j'avais pris cet avion, je serais mort à l'heure qu'il est.

- Eles estão escondidos naquele covil.
- Estão escondidos nesse valhacouto.

Ils sont planqués dans ce repaire.

Eu deixei minha carteira em casa naquele dia em particular.

J'avais oublié mon portefeuille à la maison ce jour-là.

Naquele momento estava acontecendo o verdadeiro nascimento da língua internacional.

C'est à cette époque que la Langue Internationale vit vraiment le jour.

Quais foram os jogos para celular que você jogou naquele fliperama

Quels étaient les jeux sur tablette auxquels vous avez joué dans cette salle de jeux

Enquanto comemos nós falamos sobre o que tínhamos feito naquele dia.

En mangeant notre repas, nous parlâmes de ce que nous avions fait ce jour-là.

- Naquele momento ela tocava piano.
- Ela estava tocando piano nesse momento.

- Elle jouait du piano à ce moment.
- Elle jouait du piano à cette époque.

Naquele tempo, a Grã-Bretanha não estava pronta para a guerra.

En ce temps-là, la Grande-Bretagne n'était pas prête pour la guerre.

Eu queria que você tivesse me contado a verdade naquele momento.

J'aurais aimé que tu me dises la vérité à ce moment-là.

Quem entra naquele jardim não pode deixar de admirar as peras

Celui qui est au jardin ne peut résister au spectacle des poires.

naquele dia, uma dessas mães se voluntariava e alimentava todas as crianças

ce jour-là, une de ces mères se portait volontaire et nourrissait tous les enfants

Pior que isso, eles abrem uma passagem atrás daquele muro naquele momento

Pire que cela, ils ouvrent un passage derrière ce mur à ce moment-là

E naquele momento uma flecha vem voando do nada e o atinge.

Et à ce moment, une flèche vole de nulle part et le frappe.

Naquele país, as pessoas adoravam o dinheiro como se adora um deus.

Dans ce pays, les gens vénéraient l'argent comme un dieu.

- Nesse exato momento o ônibus parou.
- Exatamente naquele momento o ônibus parou.

- Juste à ce moment-là, le bus s'arrêta.
- Juste à ce moment-là, le bus s'est arrêté.

Ela estava lá porque minha avó teve uma cirurgia de câncer naquele dia.

Elle avait accompagné ma grand-mère qui s'était fait opérer d'un cancer.

- Será que ela está ficando nesse hotel?
- Será que ela está ficando naquele hotel?

Je me demande si elle séjourne dans cet hôtel.

Labão pôs naquele lugar o nome de Jegar-Saaduta, e Jacó o chamou de Galed.

Laban l’appela Yegar Sahadouthâ et Jacob le nomma Galed.

Se ele tivesse ficado em casa naquele dia, ele não teria ido de encontro ao desastre.

Fût-il resté chez lui ce jour-là, il n'aurait pas connu le désastre.

"Naquele tempo Troia ainda não se erguera / nem as torres de Pérgamo tampouco: / então vivia-se nos vales e baixadas."

" Ilion n'était pas, et des tribus sans noms / de l'Ida phrygien habitaient les vallons. "

Eneias perlonga o litoral de Áccio, e ali fundeia a frota, para realizar jogos em honra de Apolo, que naquele lugar tinha famoso templo.

Énée côtoie le rivage d'Actium, et y prend terre pour y célébrer des jeux en l'honneur d'Apollon, qui avait en ce lieu un temple célèbre.

"Ele é senhor dos formidáveis promontórios / em que habitais, ó Euro; pois naquele / palácio, que ostente Éolo o seu poder / e no cárcere reine onde enclausura os ventos."

" Son empire est au fond de vos roches profondes : / qu'il y tienne sa cour, et, roi de vos cachots, / que votre Éole apprenne à respecter mes flots. "

Naquele mesmo dia Abraão tomou, além de seu filho Ismael, todos os homens nascidos em sua casa, ou que tinham sido comprados, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, conforme Deus lhe ordenara.

Abraham prit Ismaël son fils, tous les enfants de ses esclaves et ceux qu’il avait achetés à prix d’argent, tous les mâles de la maison d’Abraham ; il retrancha la chair de leur excroissance, ce jour-là même, ainsi que Dieu le lui avait dit.

O filho da Acidália / então começa aos poucos a apagar / de Siqueu a lembrança, e, buscando avivar / naquele coração sentidos já bastante / amortecidos, trata de ocupá-lo / por completo com novo e intenso amor.

Dans cette âme fidèle où vit encor Sichée, / le perfide, glissant une flamme cachée, / par degrés l'en efface ; et, par une autre ardeur, / d'un cœur longtemps paisible échauffe la froideur.

Ai! quão diferente estava! / Que mudança tremenda se operara / naquele Heitor que um dia vimos ostentando / armas de Aquiles, que de Pátroclo tomara! / Onde o guerreiro que lançava contra as naus / dos inimigos os archotes frígios?

Dieux ! qu'il m'attendrissait ! qu'Hector ressemblait peu / à ce terrible Hector qui dans leur flotte en feu / poussait des ennemis les cohortes tremblantes, / ou d'Achille emportait les dépouilles fumantes !

A saudade do filho deixa Eneias / sem sossego; ele manda o diligente Acates / aos navios, com ordem de informar / a Ascânio o que se passa e trazê-lo à cidade: / estão postos naquele infante amado / todos os seus cuidados de bom pai.

Mais pour son fils absent tendrement agité, / le héros veut le voir ; il veut qu'en diligence / Achate, secondant sa tendre impatience, / coure chercher Ascagne, et ramène à ses yeux / de l'espoir des Troyens ce gage précieux.

"Era eu menina, / porém me lembra muito bem que Teucro, o grego, / da pátria havendo sido expulso, procurou / a ajuda de meu pai, Belo, em Sidon, / a fim de em nova terra se instalar. / Naquele tempo, Belo havia conquistado, / depois de árdua campanha, a riquíssima Chipre".

" Teucer, je m'en souviens, banni de son pays, / dans Chypre, alors soumise à notre obéissance, / vint de Bélus mon père implorer la puissance. / Rempli d'un grand projet, de son état nouveau / il voulait que Bélus protégeât le berceau. "

No momento em que se prepara para fazer um sacrifício ao deus da Trácia, e para adornar o altar arranca alguns arbustos, ele ouve uma voz queixosa: é a de Polidoro, que tinha sido enterrado naquele lugar e que o aconselha a se afastar de uma região onde imperavam o perjúrio e a sede de riquezas.

Au moment où il se prépare à faire un sacrifice au dieu de la Thrace, et que pour parer l'autel il arrache quelques arbrisseaux, il entend une voix plaintive : c'est celle de Polydore qui avait été inhumé en cet endroit, et qui l'avertit de s'éloigner d'une contrée où règnent le parjure et la soif des richesses.