Translation of "Barco" in French

0.009 sec.

Examples of using "Barco" in a sentence and their french translations:

- Teu barco fede.
- Seu barco fede.
- Teu barco tem cheiro ruim.

Ton bateau pue.

Igual a um barco como um barco

comme un bateau comme un bateau

- Eu dormi no barco.
- Dormi no barco.

J'ai dormi sur le bateau.

O barco emborcou.

- Le bateau a chaviré.
- Le bateau chavira.

Seu barco fede.

- Votre bateau pue.
- Ton bateau pue.

- Meu barco é pequeno.
- O meu barco é pequeno.

Mon bateau est petit.

Você perdeu o barco.

- T'as loupé le coche.
- Vous avez loupé le coche.

Ele viajou de barco.

- Il a voyagé par bateau.
- Il voyagea par bateau.

Tom está naquele barco?

Tom est-il sur ce bateau ?

O barco estava limpo.

Le bateau était propre.

Estamos no mesmo barco.

- Nous sommes dans le même bateau !
- On est dans la même galère.

O barco está afundando.

Le bateau coule.

Isso é um barco.

C'est un bateau.

Tom pulou do barco.

Tom sauta du bateau.

Eu tenho um barco.

J'ai un bateau.

Ou nunca entrou naquele barco?

ou jamais monté sur ce bateau?

Estamos todos no mesmo barco.

- Nous sommes tous sur le même bateau.
- On est tous dans le même bateau.

Está entrando água no barco.

La barque prend l'eau.

Ele está agora no barco.

Il est maintenant sur le bateau.

Amarre o barco no embarcadouro.

Amarre le bateau dans l'embarcadère.

Eu vejo um pequeno barco.

Je vois un petit bateau.

- Eu e você estamos no mesmo barco.
- Eu estou no mesmo barco que você.

Toi et moi sommes dans le même bateau.

- Eu e vocês estamos no mesmo barco.
- Eu e a senhora estamos no mesmo barco.
- Eu e o senhor estamos no mesmo barco.

Vous et moi sommes dans le même bateau.

O barco dirige-se ao porto.

Le bateau se dirige vers le port.

Esse barco é do meu vizinho.

Ce bateau est à mon voisin.

Eu atravessei o rio de barco.

- Je traversai le fleuve en bateau.
- J'ai traversé le fleuve en bateau.

- Estou num bote.
- Estou num barco.

- Je suis en bateau.
- Je suis dans un bateau.
- Je suis sur un bateau.

Viajar de barco é muito divertido.

Voyager par bateau est très amusant.

Nosso barco se aproximou do porto.

Notre bateau approchait du port.

Eu aluguei um barco por hora.

J'ai loué un bateau à l'heure.

Parece que estamos no mesmo barco.

- Il semble que nous soyons sur le même bateau.
- Il semble que nous soyons dans le même bateau.

Nós atravessamos o rio de barco.

On a traversé la rivière par bateau.

Nós fizemos um passeio de barco.

Nous avons fait un tour de bateau.

- O barco estava cheio de refugiados de Cuba.
- O barco estava cheio de refugiados cubanos.

Le bateau était plein de réfugiés cubains.

O barco atravessou o Canal de Suez.

Le bateau traversa le canal de Suez.

Tom e Mary estão no mesmo barco.

Tom et Marie sont dans le même bateau.

Pense que estamos todos no mesmo barco!

Souviens-toi que nous sommes tous dans le même bateau.

Quem entrou no barco? ou ele nunca foi?

qui est monté sur son bateau? ou n'est-il jamais parti?

O nosso barco se aproximou da pequena ilha.

Notre bateau s'approcha de la petit île.

A garota remando um barco é minha prima.

La fille qui rame pour faire avancer ce bateau est ma cousine.

A esta distância, o barco parece uma ilha.

À cette distance le bateau a l'air d'une île.

O barco estava cheio de refugiados de Cuba.

- Le bateau était plein de réfugiés cubains.
- Le bateau était rempli de réfugiés cubains.

Aqui nós pegamos o barco para o Alaska.

Là, nous prîmes un bateau pour l'Alaska.

- Não balance o bote.
- Não balance o barco.

- Ne fais pas balancer le bateau !
- Ne faites pas balancer le bateau !

Meus avós planejaram uma viagem de barco conosco.

Mes grands-parents avaient prévu une excursion en bateau avec nous.

Venderei o barco de acordo com as suas ordens.

Je vendrai le bateau suivant vos instructions.

O camelo é, por assim dizer, um barco no deserto.

Un chameau est, pour ainsi dire, un bateau dans le désert.

Eu quero um barco que me leve para longe daqui.

- Je veux un bateau qui m'emmènera loin d'ici.
- Je veux un bateau qui m'emmènera très loin d'ici.

- Eu estou esperando pela balsa.
- Eu estou esperando pelo barco.

J'attends le ferry.

Ela o pegou pela mão e puxou-o ao barco.

- Elle le saisit par la main et le tira sur le bateau.
- Elle l'a saisi par la main et l'a tiré sur le bateau.

Não corra o risco de colocar tudo no mesmo barco.

Ne prends pas le risque de tout mettre sur le même bateau.

Eu quero um barco que me leve para bem longe daqui.

- Je veux un bateau qui m'emmènera loin d'ici.
- Je veux un bateau qui m'emmènera très loin d'ici.

Tom se ofereceu para transportar-nos através do rio em seu barco.

Tom proposa de nous faire traverser la rivière dans son bateau.

Nenhum barco aparece no horizonte, / mas Eneias avista, errando pela praia, / três cervos; segue atrás todo um rebanho, / pastando, em longa fila, pelos vales.

Rien ne paraît. Soudain s'offrent à ses regards / trois cerfs au front superbe, errant dans la campagne ; / un jeune et long troupeau de loin les accompagne.

Partem-se os remos; logo a proa / desvia-se e do barco o flanco expõe-se / ao impacto das ondas; sobrevém / tremenda mole de água, alcantilado monte.

Les rames en éclats échappent au rameur ; / le vaisseau tourne au gré des vagues en fureur, / et présente le flanc au flot qui le tourmente. / Soudain, amoncelée en montagne écumante, / l'onde bondit.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, / voit fondre un large flot : par sa chute frappé, / le pilote tremblant, et la tête baissée, / suit le flot qui retombe ; et l'onde courroucée / trois fois sur le vaisseau s'élance à gros bouillons, / l'enveloppe trois fois de ses noirs tourbillons ; / et, cédant tout à coup à la vague qui gronde, / la nef tourne, s'abîme, et disparaît sous l'onde.