Translation of "Demora" in French

0.003 sec.

Examples of using "Demora" in a sentence and their french translations:

Que demora!

Quel retard !

Desculpe a demora.

Je m'excuse pour le retard.

Adivinhe quanto tempo demora?

devinez combien de temps cela prend-il?

- Quanto tempo leva?
- Demora quanto tempo?

- Combien de temps ça prend ?
- Combien de temps est-ce que ça prend ?
- Combien de temps cela prend-il ?

Ela sempre demora para escolher o vestido.

Elle prend toujours son temps pour choisir sa robe.

- Aprender francês leva tempo.
- Demora para aprender francês.

Apprendre le français demande du temps.

Demora uns segundos a perceber o que se passa ali.

Il me faut quelques secondes pour analyser la situation.

A Cruz Vermelha socorre as vítimas de desastres sem demora.

La Croix Rouge apporte sans retard de l'aide aux victimes de désastres.

Tem de levar as crias até à presa morta, sem demora.

Elle doit amener ses petits jusqu'à la proie, et vite.

Temos de nos separar, pois o dia não demora a raiar.

Il faut que nous nous séparions ; le jour ne va pas tarder à paraître.

Então demora mais para carregar páginas da web e outros sites

il faut donc plus de temps pour charger pages Web et autres sites Web

"Quanto tempo demora para ir a Viena a pé?" "Sinto muito, eu não sou daqui."

« Combien de temps faut-il pour aller à Vienne à pied ? » « Désolé, je ne suis pas d'ici. »

Colhem-se as velas; sem demora a marinhagem / no remar se desdobra e, entre as espumas, / vamos sulcando as águas azuladas.

Alors nous nous courbons sur les flots écumeux, / et la voile baissée a fait place à la rame : / le jour renaît aux cieux, l'espérance en notre âme ; / et de leurs bras nerveux nos ardents matelots / font écumer la mer et bouillonner les flots.

- Ele vai para a cama cedo, mas leva um bom tempo para adormecer.
- Ele vai para a cama cedo, mas demora muito a adormecer.

Il se couche tôt, mais il met longtemps à s'endormir.

Depois de haver cumprido esses deveres, / religiosamente, sem demora / ao mar as pontas reviramos das antenas / velíferas, deixando aquelas terras / suspeitas, onde os gregos têm colônias.

Ces devoirs accomplis, le signal est donné ; / et les voiles, des vents appelant les haleines, / tournent sur les longs bras de leurs longues antennes. / Nous partons, nous fuyons d'un cours précipité / ce rivage suspect, par les Grecs habité.

- Aquele que é o mais lento ao prometer sempre é o mais fiel no cumprir.
- Quem mais demora em prometer sempre é o mais fiel em cumprir.

Le plus lent à promettre est toujours le plus fidèle à tenir.

"Então lhe diz que fuja sem demora, / que deixe a pátria; e, como auxílio para a viagem, / descobre onde enterrados há tesouros, / antiga provisão secreta de ouro e prata".

" Et, pour l'aider à fuir de ce palais perfide, / de son lâche assassin lui livrant le trésor, / lui montra sous la terre un immense amas d'or. "

"Não te importes – embora os companheiros / pela demora possam censurar-te / e ventos favoráveis se disponham / a no alto mar as velas enfunar-te, / atendendo ao premente apelo da viagem – / de perder algum tempo ali: vai procurar / a profetisa e seus oráculos lhe pede, / rogando os anuncie de viva voz."

" Évite ce malheur. En vain de ton départ / les tiens impatients accusent le retard ; / en vain le vent t'appelle, en vain le temps te presse ; / toi-même va trouver, consulter la prêtresse ; / qu'elle-même te parle, et de ses rocs profonds / laisse échapper pour toi ses prophétiques sons, "