Translation of "Deixar" in French

0.007 sec.

Examples of using "Deixar" in a sentence and their french translations:

- Você pode me deixar sozinho?
- Você pode me deixar em paz?
- Podes me deixar sozinho?
- Podes me deixar em paz?
- Poderia deixar-me em paz?

- Peux-tu me laisser seule ?
- Peux-tu me laisser tranquille ?
- Peux-tu me laisser seul ?

Quer deixar recado?

Voudrais-tu laisser un message ?

Posso deixar um recado?

Puis-je laisser un message ?

Posso deixar uma mensagem?

Puis-je laisser un message ?

Espero deixar de fumar.

J'espère arrêter de fumer.

Vou deixar você decidir.

- Je vous laisserai la décision.
- Je te laisse la décision.
- Je te laisserai la décision.
- Je te laisse en décider.
- Je vous laisse en décider.
- Je vous laisse la décision.
- Je vous en laisse la décision.
- Je t'en laisse la décision.
- Je vous en laisserai la décision.
- Je t'en laisserai la décision.
- Je te laisserai en décider.
- Je vous laisserai en décider.

- Não posso deixar isso acontecer.
- Eu não posso deixar isso acontecer.

Je ne peux pas laisser faire.

- Eu quero deixar esta caixa aqui.
- Quero deixar esta caixa aqui.

Je veux laisser cette boîte ici.

- Como pude deixar isso acontecer?
- Como pude deixar que isso acontecesse?

- Comment ai-je laissé ça arriver ?
- Comment ai-je laissé ça survenir ?

- Vocês podem deixar a bolsa aqui.
- Você pode deixar a bolsa aqui.

- Tu peux laisser ton sac ici.
- Vous pouvez laisser votre sac ici.

- Ele não vai nos deixar sozinhos.
- Ele não vai nos deixar sozinhas.

- Il ne va pas nous foutre la paix.
- Il ne va pas nous ficher la paix.

- "Quer deixar uma mensagem?" "Não, obrigado."
- "Quer deixar uma mensagem?" "Não, obrigada."

« Voulez-vous laisser un message ? » « Non, merci. »

- Quem poderia deixar de amá-lo?
- Quem poderia deixar de te amar?

Qui pourrait ne pas t'aimer ?

- Eu não vou deixar você pular.
- Eu não vou te deixar pular.

- Je ne vous laisserai pas sauter.
- Je ne te laisserai pas sauter.

- Vocês não podem nos deixar aqui.
- O senhor não pode me deixar aqui.
- A senhora não pode me deixar aqui.

Vous ne pouvez nous laisser là.

Vamos deixar a natureza trabalhar.

Bon, laissons la nature faire son boulot.

Você já quer nos deixar?

- Veux-tu déjà nous quitter ?
- Voulez-vous déjà nous quitter ?

Não posso deixar de falar.

Je ne peux pas laisser dire.

Ela morreu sem deixar descendentes.

- Elle mourut sans descendance.
- Elle mourut sans laisser de descendance.

Ele desapareceu sem deixar pistas.

- Il a disparu sans laisser de trace.
- Il disparut sans laisser de trace.

Vamos deixar o menino experimentar.

Laissons le garçon essayer.

Ela decidiu deixar o trabalho.

Elle a décidé de démissionner de son poste.

Eu não quero deixar recado.

Je ne souhaite pas laisser de message.

Vou deixar passar desta vez.

Je vais laisser tomber pour cette fois.

Eu não quero te deixar.

Je ne veux pas te quitter.

Não pude deixar de chorar.

- Je n'ai pas pu m'empêcher de pleurer.
- Je ne pouvais que pleurer.

"Queres deixar recado?" "Não, obrigado".

« Voulez-vous laisser un message ? » « Non, merci. »

Tom desapareceu sem deixar rastros.

- Tom disparut sans laisser de traces.
- Tom a disparu sans laisser de traces.

Minha esposa decidiu me deixar.

Ma femme a décidé de me quitter.

Estou a deixar de fumar.

J'arrête de fumer.

Devo deixar a luz acesa?

Dois-je laisser la lumière ?

Não tente me deixar nervoso.

- N'essaie pas de m'énerver.
- N'essayez pas de m'énerver.
- N'essaie pas de me mettre en colère.
- N'essayez pas de me mettre en colère.

Devemos deixar Tom ir embora.

Nous devons laisser partir Tom.

Não pude deixar de bocejar.

Je ne pouvais pas m'empêcher de bâiller.

Innsbruck, eu devo te deixar.

Innsbruck, je dois te laisser.

Eu vou deixar uma mensagem.

Je vais laisser un message.

- "Quer deixar recado?" "Não, obrigado."
- "O senhor quer deixar algum recado?" "Não, obrigado."
- "A senhora quer deixar algum recado?" "Não, obrigada."

« Voulez-vous laisser un message ? » « Non, merci. »

- Eles não vão deixar o Tom fugir.
- Eles não vão deixar o Tom escapar.

Ils ne laisseront pas Tom s'échapper.

- Elas não vão deixar o Tom sair.
- Eles não vão deixar o Tom sair.

Ils ne laisseront pas sortir Tom.

- Você tem de deixar o país hoje.
- Vocês têm de deixar o país hoje.

- Vous devez quitter le pays aujourd'hui.
- Tu dois quitter le pays aujourd'hui.

Você vai deixar a porta aberta?

Laisserez-vous la porte ouverte ?

Vocês podem deixar a bolsa aqui.

Vous pouvez laisser votre sac ici.

Tom sabe como deixar Mary feliz.

Tom sait comment rendre Mary heureuse.

Não podemos deixar que isso continue.

Nous ne pouvons laisser cela perdurer.

Você não pode me deixar agora!

- Tu ne peux pas me laisser maintenant.
- Vous ne pouvez pas me laisser maintenant.

Eu só queria deixar isso claro.

Je voulais juste le clarifier.

Eu não queria te deixar incômodo.

Je n'ai pas voulu vous tracasser.

Você não pode me deixar aqui.

Tu ne peux nous laisser là.

Eu vou deixar vocês dois sozinhos.

Je vous laisserai tous les deux seuls.

Ela planeja secretamente deixar a cidade.

Elle prévoit de quitter la ville en cachette.

Eu não pude deixar de sorrir.

Je ne pouvais m'empêcher de sourire.

Não posso deixar que leias isso.

Je ne peux pas vous laisser lire ça.

Queira deixar aqui o seu email.

Veuillez noter ici votre adresse de contact.

Vou deixar que vocês cuidem disso.

Je vous laisse vous occuper de ça.

E vamos deixar essa coisa grande".

et faisons grand chose.

Se você deixar um comentário abaixo

De toute façon, si vous laissez un commentaire ci-dessous,

Após fazer isso, você deve deixar,

Maintenant, une fois que vous faites cela, vous voulez le garder,

Se certifiquem de deixar um comentário.

certainement s'assurer vous laissez ce commentaire.

- Ele só está tentando te deixar com ciúmes.
- Ele só quer deixar você com ciúmes.

Il veut seulement te rendre jaloux.

- Vamos deixar para fazer isso em outra ocasião.
- Vamos deixar para fazer isso outra hora.

Faisons cela une autre fois.

- Tom não queria deixar o cachorro dele comigo.
- Tom não quis deixar o cachorro dele comigo.

- Tom ne voulait pas laisser son chien avec moi.
- Tom n'a pas voulu laisser son chien avec moi.

Decidiu deixar a universidade e em 1995

a décidé de quitter l'université et en 1995

Não vamos deixar nossos idosos na rua

Ne laissons pas nos personnes âgées dans la rue

Você não deveria deixar o bebê sozinho.

Tu ne devrais pas laisser le bébé seul.

Você deveria deixar de beber e fumar.

- Tu devrais arrêter de fumer et de boire.
- Tu devrais cesser de fumer et de boire.

É impossível para ele deixar de fumar.

Il lui est impossible d'arrêter de fumer.

Para começar, tens que deixar de fumar.

D'abord, tu dois arrêter de fumer.

Eles foram proibidos de deixar o hotel.

On leur refusa de quitter l'hôtel.

Ele me mandou deixar o quarto imediatamente.

Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement.

Eu simplesmente não posso te deixar aqui.

- Je ne peux pas simplement te laisser ici.
- Je ne peux pas simplement vous laisser ici.

Faça o favor de me deixar passar!

Veuillez me laisser passer !

É melhor você me deixar fazer isso.

Tu ferais mieux de me laisser faire.

Você pode me deixar ver seu passaporte?

Pouvez-vous me laisser voir votre passeport ?

Eu simplesmente não poderia deixar isso acontecer.

- Je ne pouvais simplement pas laisser ça arriver.
- Je ne pourrais simplement pas laisser ça arriver.

Vamos deixar a decisão para o Tom.

Laissons la décision à Tom.

Ele tomava cuidado para não deixar aparente.

Il prenait soin de ne rien laisser paraître.

Não vamos deixar os cães com fome.

Nous n'affamerons pas les chiens.

Eu quero deixar o meu pai orgulhoso.

Je veux rendre mon père fier.

Deixar a lanterna ligada esgota suas baterias.

Laisser la lampe de poche allumée épuise ses piles.

Ela o pressionou a deixar seu emprego.

- Elle le pressa de quitter son emploi.
- Elle l'a pressé de quitter son emploi.

Você vai deixar o frango fritar assim?

Laisseras-tu le poulet frit comme ça ?

Tom não quer deixar a Mary ir.

Tom ne veut pas laisser Mary partir.

Não podemos deixar-nos abater como carneiros.

Nous ne pouvons pas nous laisser abattre comme des moutons.

Na França, temos de deixar uma gorjeta?

- Doit-on laisser un pourboire en France ?
- Est-ce qu'on est obligé de laisser un pourboire en France ?

Você pode deixar a cada duas semanas,

Vous pouvez le déplacer toutes les deux semaines,

Se certifique de deixar um comentário também.

assurez-vous de laisser également un commentaire.

deixar o seu produto ou serviço melhor,

faites en sorte que votre produit vous rende mieux

- Eu não vou deixá-lo dirigir.
- Eu não vou te deixar dirigir.
- Eu não vou deixar você dirigir.

- Je ne te laisserai pas conduire.
- Je ne vous laisserai pas conduire.

Vamos preparar isto e deixar por algumas horas.

On va l'installer, le laisser quelques heures

Não pude deixar de sentir que tinha errado

je n'ai pu m'empêcher d'éprouver du remords

Vamos deixar o sol fazer o seu trabalho.

Laissons faire le soleil.

E comete o erro de deixar a anémona.

et fait l'erreur de quitter son refuge.

Um doutor nunca deveria deixar um paciente morrer.

Un médecin ne devrait jamais laisser un patient mourir.

Eu não posso deixar de tirar sarro dele.

Je ne peux m'empêcher de me moquer de lui.