Translation of "Podes" in French

0.007 sec.

Examples of using "Podes" in a sentence and their french translations:

Podes falar.

Tu peux parler.

Podes traduzir?

- Peux-tu traduire ?
- Pouvez-vous traduire ?

Podes vir amanhã?

Pouvez-vous venir demain ?

Podes encontrá-la?

- Peux-tu la trouver ?
- Peux-tu le trouver ?

Podes fechar a porta?

Peux-tu fermer la porte ?

Tu podes confiar nele.

Tu peux lui faire confiance.

Podes ir se quiseres.

Tu peux y aller si tu veux.

Tu podes resolver este problema?

- Peux-tu résoudre ce problème ?
- Peux-tu résoudre ce problème ?

Podes falar tanto quanto queiras.

Tu peux parler tant que tu veux.

Podes usar o meu dicionário.

- Tu peux utiliser mon dictionnaire.
- Vous pouvez utiliser mon dictionnaire.

Podes trazer-me um cobertor?

Tu peux m'apporter une couverture ?

Podes ensinar-me a roubar?

Peux-tu m'apprendre à voler ?

- Você pode falar.
- Podes falar.

Tu peux parler.

Não podes fumar no elevador.

Tu ne peux pas fumer dans l'ascenseur.

Se quiseres, podes me telefonar.

Si tu veux, tu peux me téléphoner.

Encontra um e podes arrepender-te.

Si vous tombez sur l'un d'entre eux, vous le regretterez.

- Pode nadar.
- Podes nadar.
- Podem nadar.

- Vous pouvez nager.
- Tu peux nager.
- Tu as la permission de nager.

Podes ajudar-me com o japonês?

Peux-tu m'aider en japonais ?

Tu podes terminar teu ensaio agora.

Tu peux finir ta rédaction maintenant.

Tu podes me visitar quando quiseres.

Tu peux venir me rendre visite quand tu veux.

Podes trazer-me a revista Time?

Peux-tu m'apporter le magazine Time ?

Não podes fugir do teu destino.

Tu ne peux pas fuir ton destin.

Como é que podes ser tão egoísta?

- Comment peux-tu être aussi égoïste ?
- Comment pouvez-vous être aussi égoïste ?

Como é que podes ser tão cruel?

- Comment peux-tu être si cruel ?
- Comment peux-tu être aussi dur ?

- Tu podes confiar nele.
- Pode confiar nele.

- On peut lui faire confiance.
- Tu peux lui faire confiance.
- Tu peux t'y fier.

Isso é tudo o que podes fazer.

- C'est tout ce que tu peux faire.
- C'est tout ce que vous pouvez faire.

Podes fazer isso a partir de fora.

- Tu peux le faire de dehors.
- Vous pouvez le faire de l'extérieur.

Tu podes comer tudo o que quiseres.

Tu peux manger tout ce que tu veux.

Quando tu podes vir à minha casa?

Quand peux-tu venir à la maison ?

- Eu sei que você pode fazer isso.
- Eu sei que vocês podem fazer isso.
- Sei que podes fazer isso.
- Eu sei que podes fazer isso.
- Eu sei que tu podes fazer isso.
- Sei que tu podes fazer isso.

Je sais que tu peux le faire.

- Pode beijar a noiva.
- Podes beijar a noiva.

- Tu peux embrasser la mariée.
- Vous pouvez embrasser la mariée.

Podes confiar nela, sempre mantém as suas promessas.

Tu peux avoir confiance en elle, elle maintient toujours ses promesses.

E agora podes entrar no meu mundo de polvo."

Bienvenue dans mon monde."

Podes cair, porém, tens o dever de levantar-te.

Tomber est permis ; se relever est ordonné.

- Podes cantar a canção?
- Você pode cantar a canção?

Tu peux chanter une chanson ?

Tenho cicatrizes de todas as armas nas quais podes pensar -

J'ai des cicatrices de toutes les armes auxquelles vous pouvez imaginer,

- Tu podes abrir a janela.
- Vocês podem abrir a janela.

- Vous pouvez ouvrir la fenêtre.
- Tu peux ouvrir la fenêtre.

- Você não pode nos ajudar?
- Tu não podes nos ajudar?

- Ne peux-tu nous aider ?
- Ne peux-tu pas nous aider ?
- Ne pouvez-vous nous aider ?
- Ne pouvez-vous pas nous aider ?

Mal podes esperar para te levantar, porque há tanto para fazer

J'avais hâte de me lever le matin, car il y avait tant à faire

- Você pode comer o que quiser.
- Podes comer o que quiseres.

- Tu peux manger ce qui te chante.
- Tu peux manger ce que tu aimes.
- Tu peux manger ce que bon te semble.

- Eu sei que você consegue.
- Eu sei que podes fazer isto.

Je sais que tu peux faire ça.

- Podes esperar aqui, por favor?
- Vocês podem esperar aqui, por favor?

- Pouvez-vous attendre ici, s'il vous plaît ?
- Vous attendez ici, s'il vous plaît ?
- Tu attends ici, s'il te plaît ?

- Você pode me deixar sozinho?
- Você pode me deixar em paz?
- Podes me deixar sozinho?
- Podes me deixar em paz?
- Poderia deixar-me em paz?

- Peux-tu me laisser seule ?
- Peux-tu me laisser tranquille ?
- Peux-tu me laisser seul ?

Não negues um favor a quem necessita, se tu podes fazê-lo.

Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.

- Podes estimar o valor do diamante?
- Você pode estimar o valor do diamante?

Peux-tu estimer la valeur du diamant ?

- Você pode convidar quem você quiser.
- Convida quem quiseres.
- Podes convidar quem quiseres.

Vous pouvez inviter vraiment qui vous voulez.

- Você pode me trazer um jornal japonês?
- Podes trazer-me um periódico japonês?

Pourriez-vous m'apporter un journal japonais ?

- Não podes fazer isto conosco.
- Você não pode fazer isto com a gente.

- Vous ne pouvez pas nous faire ça.
- Tu ne peux pas nous faire ça.

- Você pode levar o cachorro para passear?
- Podes levar o cachorro para passear?

Pouvez-vous promener le chien ?

- Deverias fazer isso enquanto ainda podes.
- Você deveria fazer isso enquanto ainda pode.

- Vous devriez faire ça tant que vous le pouvez encore.
- Tu devrais le faire tant que tu le peux.

- Pode levar. Eu não preciso mais delas.
- Podes levar. Não preciso mais deles.

Tu peux les prendre. Je n'en ai plus besoin.

- Poderias acender a luz, por favor?
- Se possível, podes acender a luz, por favor?

Pourrais-tu allumer la lumière s'il te plaît ?

- Pode me ajudar a lavar essa louça?
- Podes me ajudar a lavar estes pratos?

- Pouvez-vous m'aider à faire la vaisselle ?
- Peux-tu m'aider à laver cette vaisselle ?
- Tu peux m'aider à laver ces plats ?

- Pode-me mostrar o caminho, por favor?
- Podes me mostrar o caminho, por favor?

- Me montreras-tu le chemin, s'il te plait ?
- Veux-tu me montrer le chemin, je te prie ?
- Me montrerez-vous le chemin, s'il vous plait ?
- Voulez-vous me montrer le chemin, je vous prie ?

Não atribuas um valor senão àqueles tesouros que podes levar contigo para o paraíso.

N'attache de prix qu'aux trésors que tu pourras emporter avec toi dans le paradis.

- Você consegue resolver esse problema?
- Você pode resolver este problema?
- Tu podes resolver este problema?

- Peux-tu résoudre ce problème ?
- Pouvez-vous résoudre ce problème ?
- Peux-tu résoudre ce problème ?

- Você pode me apresentar a ela, por favor?
- Podes, por favor, apresentar-me a ela?

Veux-tu me la présenter, s'il te plaît ?

- Você não pode ir lá.
- Vocês não podem ir lá.
- Tu não podes ir lá.

Tu ne peux pas y aller.

- Podes ajudar-nos a lavar os legumes?
- Vocês podem nos ajudar a lavar os legumes?

- Pouvez-vous nous aider à laver les légumes ?
- Peux-tu nous aider à laver les légumes ?
- Vous nous aidez à laver les légumes ?
- Tu nous aides à laver les légumes ?

Quando falas, só estás repetindo o que já sabes. Mas se escutas, podes aprender algo novo.

Quand tu parles, tu ne fais que répéter ce que tu sais déjà. Mais si tu écoutes, tu pourrais apprendre quelque chose de nouveau.

- Você pode me dizer quando chegará o próximo ônibus?
- Podes dizer-me quando chega o próximo autocarro?

Peux-tu me dire quand arrive le prochain bus ?

- O que você pode me dar?
- O que vocês podem me dar?
- O que podes dar-me?

- Que pouvez-vous me donner ?
- Que peux-tu me donner ?

- Você não pode fazer isto comigo.
- Não podes fazer isto comigo.
- Vocês não podem fazer isso comigo.

- Tu ne peux pas me faire ça.
- Vous ne pouvez pas me faire ça.

- Não se pode traduzir o que não se entende.
- Tu não podes traduzir aquilo que não compreendes.

Ce qu'on n'a pas compris, on ne peut le traduire.

- ''Você está certo; preste atenção, portanto." "Estou prestando, leia."
- "Tens razão; portanto, fica atento." "Estou atento, podes ler."

« Ce que tu dis est correct, alors fais attention. » « Je fais attention, alors répète-le. »

- Tu podes guardar um segredo?
- Você pode guardar um segredo?
- Você consegue guardar segredo?
- Vocês podem guardar um segredo?

- Peux-tu garder un secret ?
- Pouvez-vous garder un secret ?
- Sais-tu garder un secret ?
- Savez-vous garder un secret ?

- Não, você pode não ver isso.
- Não, não podes ver isso.
- Não, vocês não têm permissão de ver isso.

- Non, vous ne devez pas voir ça.
- Non, tu ne dois pas voir ça.

- Você pode esperar dois minutos por mim?
- Podes esperar por mim dois minutos?
- Podem esperar dois minutos por mim?

- Pouvez-vous m'attendre deux minutes ?
- Tu m'attends deux minutes ?

- Eu vou lhe fazer uma oferta que não pode recusar.
- Eu vou te fazer uma oferta que não podes recusar.

- Je vais vous faire une proposition que vous ne pouvez pas refuser.
- Je vais te faire une proposition que tu ne peux pas refuser.

- Como é possível pensar que eu já não te quero bem?
- Como podes pensar que eu não te quero mais?

Comment peux-tu penser que je ne t'aime plus ?

- Hoje você pode comer tanto quanto quiser.
- Hoje tu podes comer tanto quanto quiseres.
- Hoje vocês podem comer tanto quanto quiserem.

Aujourd'hui, tu peux manger autant que tu veux.

- Como você pode ter um laptop e não ter um celular?
- Como podes ter um computador portátil e não ter um telemóvel?

Comment tu peux avoir un ordinateur portable et pas de téléphone portable ?

- Podes estar aqui dentro de cinco minutos?
- Você pode estar aqui dentro de cinco minutos?
- Vocês podem estar aqui dentro de cinco minutos?

Peux-tu être ici dans les cinq minutes qui viennent ?

- Você não consegue, não é?
- Você não pode fazer isso, não é?
- Não podes fazer isso, não é?
- Tu não consegues fazê-lo, consegues?

- Tu ne peux pas le faire, si ?
- Vous ne pouvez pas le faire, si ?

- Você pode me ajudar a traduzir esta frase para o seu idioma pátrio?
- Podes ajudar-me a traduzir esta frase para a tua língua natal?

Peux-tu m'aider à traduire cette phrase dans ta langue natale ?

- Você pode me dizer?
- Vocês sabem me dizer?
- O senhor sabe me dizer?
- A senhora pode me dizer?
- Os senhores podem me dizer?
- As senhoras sabem me dizer?
- Podeis dizer-me?
- Sabeis dizer-me?
- Tu podes me dizer?
- Tu sabes me dizer?
- Podes dizer-me?
- Sabes dizer-me?
- Pode dizer-me?
- Sabe dizer-me?

- Pouvez-vous me dire ?
- Peux-tu me le dire ?

“Eu vivo, sim, embora a vida arraste / entre as mais sérias e mais duras provações; / de qualquer forma, ainda respiro, podes crer / no que estás vendo."

" O comble de grandeur ainsi que de misère ! / Non, vous ne voyez pas une ombre mensongère ; / oui, malgré moi je vis, et pour souffrir encor. "

- Você pode trazer esta caixa para a sala, por favor?
- Podes trazer esta caixa para a sala, por favor?
- Pode fazer o favor de levar esta caixa para a sala?

- Pouvez-vous apporter cette boîte dans le salon, s'il vous plaît ?
- Tu apportes cette boîte dans le salon, s'il te plaît ?

- Você pode pagar no local.
- Pode pagar no local.
- Poderá pagar no local.
- Tu podes pagar no local.
- Podes pagar no local.
- Poderás pagar no local.
- Vós podeis pagar no local.
- Podeis pagar no local.
- Podereis pagar no local.
- Vocês podem pagar no local.
- Podem pagar no local.
- Poderão pagar no local.
- O senhor pode pagar no local.
- A senhora poderá pagar no local.
- Os senhores podem pagar no local.
- As senhoras poderão pagar no local.

- Tu peux payer sur place.
- Vous pouvez payer sur place.

“És tu mesmo quem vejo, de verdade, / filho de Vênus? Estás vivo e deste mundo / vens trazer-me notícias, ou a luz / que anima os seres te deixou e, neste caso, / podes dizer-me como está Heitor?”

" Est-ce vous, me dit-elle, ou bien une vaine ombre ? / Ah ! si vous habitez dans la demeure sombre, / où mon Hector est-il ? "

E o segundo ao primeiro interpela: “Ó progênie / divina, em que inda pensas? Podes ver / que tudo se salvou, que recebemos / de volta a frota e os companheiros, à exceção / de apenas um, que vimos abismar-se / em meio às ondas; quanto ao mais, está / tudo conforme ao que predisse a deusa-mãe”.

Achate au chef troyen tient alors ce langage : / " Fils des dieux ! vous voyez, vos vaisseaux sont sauvés, / vos guerriers réunis, vos amis retrouvés : / un seul manque à nos vœux, malheureuse victime, / que la mer à nos yeux engloutit dan l'abîme. / Au discours de Vénus jusqu'ici tout répond. "

- A que horas você pode vir?
- A que horas tu podes vir?
- A que horas podeis vir?
- A que horas vocês podem vir?
- A que horas pode vir?
- A que horas podem vir?
- A que horas o senhor pode vir?
- A que horas a senhora pode vir?
- A que horas os senhores podem vir?
- A que horas as senhoras podem vir?

- À quelle heure peux-tu venir ?
- À quelle heure pouvez-vous venir ?

- Você pode ficar aqui quanto quiser.
- Pode ficar aqui o tempo que você quiser.
- Tu podes ficar aqui quanto quiseres.
- Podes ficar aqui o tempo que tu quiseres.
- Podeis ficar aqui quanto quiserdes.
- Podeis ficar aqui o tempo que quiserdes.
- Vocês podem ficar aqui quanto quiserem.
- Podem ficar aqui o tempo que vocês quiserem.
- O senhor pode ficar aqui quanto quiser.
- Pode ficar aqui o tempo que o senhor quiser.
- A senhora pode ficar aqui quanto quiser.
- Pode ficar aqui o tempo que a senhora quiser.
- Pode ficar aqui quanto quiser.
- Pode ficar aqui o tempo que quiser.
- Os senhores podem ficar aqui quanto quiserem.
- Podem ficar aqui o tempo que os senhores quiserem.
- As senhoras podem ficar aqui quanto quiserem.
- Podem ficar aqui o tempo que as senhoras quiserem.
- Podem ficar aqui quanto quiserem.
- Podem ficar aqui o tempo que quiserem.

- Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux.
- Vous pouvez rester ici aussi longtemps que vous le désirez.