Translation of "Corpo" in French

0.019 sec.

Examples of using "Corpo" in a sentence and their french translations:

- Queime o corpo.
- Queimem o corpo.

Brûle le corps.

Nenhum corpo.

- Pas de corps.
- Aucun corps.

Queime o corpo.

Brûle le corps.

- Todo o corpo me dói.
- Meu corpo inteiro está doendo.

Tout mon corps me fait mal.

- Ele tem corpo de atleta.
- Ele tem um corpo atlético.

Il a un corps d'athlète.

Feriram-lhe o corpo.

Je vous rejoindrai plus tard.

Tom, saia deste corpo!

Tom, sors de ce corps !

Dói-me o corpo.

Mon corps me fait mal.

- Eu tenho vergonha do meu corpo.
- Tenho vergonha do meu corpo.

J'ai honte de mon corps.

Pode viver em seu corpo

peut vivre dans son corps

Onde o corpo foi encontrado?

- Où a-t-on trouvé le corps ?
- Où trouva-t-on le corps ?
- Où le corps a-t-il été trouvé ?

Ele tem um belo corpo.

- Il a un beau corps.
- Il est beau de corps.

Ela tem um corpo belíssimo.

Elle a un corps superbe.

Ela tem um bonito corpo.

Elle a un beau corps.

O corpo está sem vida.

- Le corps est sans vie.
- Le corps est inerte.

Todo o seu corpo doía.

Tout son corps lui faisait mal.

Eles têm um corpo perfeito.

Ils ont un corps parfait.

Havia um corpo polonês da Holanda de Varsóvia, liderada pelo príncipe Poniatowksi, um corpo

Il y avait un corps polonais du Dutchy de Varsovie, dirigé par le prince Poniatowksi, un corps

- Você está satisfeito com o seu corpo?
- Você está satisfeita com o seu corpo?

- Êtes-vous satisfaite de votre corps ?
- Es-tu satisfaite de ton corps ?

Todas as células do seu corpo --

Toutes les cellules de votre corps,

Eles definitivamente vão conseguir um corpo

ils obtiendront certainement un corps

O VI Corpo de Ney recuava.

Le Corps de Ney se replia.

Todo o teu corpo ganha vida.

Tout le corps se réveille.

Uma mente sã num corpo são.

Un esprit sain dans un corps sain.

A bala atravessou-lhe o corpo.

La balle traversa son corps.

O álcool adoeceu o corpo dele.

L'alcool a fait de gros dégâts sur son corps.

A Mary tem corpo de bailarina.

Mary a le corps d'une danseuse.

Ele tem muitas tatuagens no corpo.

Il y a beaucoup de tatouages sur son corps.

O corpo de Tom será cremado.

Le corps de Tom sera incinéré.

O corpo de Tom foi cremado.

Le corps de Tom a été incinéré.

O sangue circula através do corpo.

Le sang circule dans le corps.

Meu corpo tem sua própria sabedoria.

Mon corps a sa propre sagesse.

Morcegos de corpo pequeno do primeiro tipo

chauves-souris à petit corps de premier type

Não há nenhuma parte do meu corpo -

Il n'y a pas une partie de mon corps.

Nossa cidade não tem corpo de bombeiros.

Notre ville n'a pas de corps de pompiers.

Tom está com vergonha de seu corpo.

Tom a honte de son corps.

A alma é a prisão do corpo.

L'âme est la prison du corps.

Ele apoiava seu corpo com uma bengala.

Il appuyait son corps sur une canne.

O corpo de Tom nunca foi encontrado.

Le corps de Tom n'a jamais été retrouvé.

Eu quero examinar o corpo da vítima.

Je veux examiner le corps de la victime.

Como você pode ver pelo meu corpo,

Comme vous pouvez le voir par mon corps,

- Estou com febre e me dói o corpo inteiro.
- Estou com febre e me dói o corpo todo.

J'ai de la fièvre et mon corps entier me fait souffrir.

Comemos o corpo e deitamos a cabeça fora.

On prend le corps, on vire la tête.

O seu corpo pequeno praticamente não produz calor.

Son petit corps ne génère presque pas de chaleur.

A pele é o maior órgão do corpo.

La peau est l'organe du corps le plus grand.

Eu gostaria de fazer uma autópsia no corpo.

J'aimerais pratiquer une autopsie sur ce cadavre.

A comida é um combustível para o corpo.

La nourriture est un carburant pour le corps.

A cabeça é uma parte do corpo humano.

La tête fait partie du corps humain.

Este menino tem um corpo forte e saudável.

Ce garçon a un corps fort et sain.

Amar é se doar de corpo e alma.

Aimer, c'est se donner corps et âme.

O fígado é um órgão do corpo humano.

Le foie est un organe du corps humain.

Amo meu corpo profundamente e com muita alegria.

J'aime mon corps profondément et avec joie.

- Eu sou um ser de luz em corpo de macaco.
- Sou um ser de luz em corpo de macaco.

Je suis un être de lumière dans un corps de singe.

- Pode curar-se um corpo, cujo coração está enfermo?
- Pode curar-se o corpo, enquanto o coração está enfermo?

Un corps peut-il guérir, dont le cœur est malade ?

Numa missão nunca realizada, para um corpo celestial desconhecido,

pour accomplir une mission encore jamais tentée, vers un corps céleste inconnu,

Corro o risco de o meu corpo paralisar totalmente.

Mon corps risque de s'arrêter de fonctionner.

Esse corpo de água não está disponível nos mares

cette masse d'eau n'est pas disponible dans les mers

O corpo transforma as calorias de sobra em gordura.

Le corps transforme les calories en trop en graisse.

A mente não é senão um brinquedo do corpo.

L'esprit n'est rien d'autre qu'un jouet du corps.

Tom encontrou o corpo de Maria em um buraco.

Tom a découvert le corps de Mary dans un fossé.

Qual parte do seu corpo é a mais excitante?

Quelle partie de ton corps est la plus excitante ?

Ele não tem nada além da roupa do corpo.

À part les vêtements qu'il porte, il ne possède rien.

A chuva fria congela meu corpo até os ossos.

La pluie froide gèle mon corps jusqu'aux os.

Pode curar-se um corpo, cujo coração está enfermo?

Un corps peut-il guérir, dont le cœur est malade ?

Sou um ser de luz em corpo de macaco.

Je suis un être de lumière dans un corps de singe.

Alguns hibernam, o seu corpo gasta o mínimo de energia.

Certains hibernent, réduisant leur dépenses énergétiques.

Instala-se em seu corpo se desenvolve e se espalha

s'installe dans votre corps se développe et se propage

De acordo com o xamanismo, a alma do corpo morto

Selon le chamanisme, l'âme du corps mort

Você já olhou para um objeto, corpo celeste ou planeta?

Avez-vous regardé un objet ou un corps céleste ou une planète?

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Elle se recroqueville sur elle-même, on dirait une pierre.

Uma grande parte do seu corpo é dada aos ovos.

Elle sacrifie une grande partie de son corps pour ses œufs.

Um ano se passou e seu corpo se tornou pó.

Un an s'est écoulé et son corps est devenu poussière.

Se alguma coisa é sagrada, o corpo humano é sagrado.

S'il y a quelque chose de sacré, le corps humain est sacré.

Você sente dor em alguma outra parte de seu corpo?

As-tu mal autre part ?

Todos os seres humanos têm o mesmo tipo de corpo.

Tous les êtres humains ont le même type de corps.

O fígado se encarrega de eliminar as toxinas do corpo.

Le foie est chargé de désintoxiquer le corps.

Um exemplo típico de um corpo são os números reais.

L'ensemble des nombres réels est un exemple typique de corps.

Uma casa sem livros é qual um corpo sem alma.

Une pièce sans livres est comme un corps sans âme.

Eu sou um ser de luz em corpo de macaco.

Je suis un être de lumière, dans un corps de singe.

- Um coração jovial faz-nos rejuvenescer.
- Coração alegre, corpo contente.

Cœur joyeux améliore la santé.

Um livro sem prefácio é como um corpo sem alma.

Un livre sans préface, c'est comme un corps sans âme.

Gostaria de saber como essas substâncias são absorvidas pelo corpo.

J'aimerais savoir comment ces substances sont absorbées par le corps.

O cálcio é um mineral essencial para o corpo humano.

Le calcium est un minéral essentiel pour le corps humain.

Uma alma saudável só pode ser encontrada num corpo são.

Une âme seine ne se trouve que dans un corps sain.