Translation of "Cartas" in French

0.074 sec.

Examples of using "Cartas" in a sentence and their french translations:

Vamos jogar cartas.

Jouons aux cartes.

As cartas chegaram.

Le courrier est arrivé.

Tom repartiu as cartas.

- Tom a distribué les cartes.
- Tom distribuait les cartes.

Dê-nos as cartas.

- Distribue-nous les cartes.
- Distribuez-nous les cartes.

Tom embaralhou as cartas.

Tom a mélangé les cartes.

Eu quero jogar cartas.

Je veux jouer aux cartes.

Você quer jogar cartas?

- Veux-tu jouer aux cartes ?
- Voulez-vous jouer aux cartes ?

Aqui estão tuas cartas.

Voici tes lettres.

As cartas foram enviadas.

Les lettres furent acheminées.

cartas para mim?

- Y a-t-il quelque lettre pour moi ?
- Est-ce qu'il y a des lettres pour moi ?
- Y a-t-il des lettres pour moi ?

Queres jogar às cartas?

Veux-tu jouer aux cartes ?

- Eu tenho uma de suas cartas.
- Eu tenho uma de tuas cartas.

J'ai une lettre de toi.

- Não me escreva essas cartas longas.
- Não me escreva cartas tão longas.

Ne m'écris pas de si longues lettres.

Você escreve cartas de amor?

Écris-tu des lettres d'amour ?

Minha mãe odeia escrever cartas.

Ma mère déteste écrire des lettres.

Quem escreveu essas duas cartas?

Qui est-ce qui a écrit ces deux lettres ?

Convidaram-me a jogar cartas.

Ils m'ont invité à jouer aux cartes.

Eu tive de escrever cartas.

- Je devais écrire des lettres.
- J'ai dû écrire des lettres.

Eu terei de escrever cartas.

Je devrai écrire des lettres.

Jogar cartas é um passatempo.

Jouer aux cartes est un passe-temps.

Quem escreveu as duas cartas?

Qui a rédigé les deux lettres ?

Por favor, distribua as cartas.

Distribuez les cartes, s'il vous plaît.

O correio carrega muitas cartas.

Le coursier transporte de nombreuses lettres.

Nossos amigos nos enviavam cartas.

Nos amis nous envoyaient des lettres.

- Por favor, embaralhe as cartas com cuidado.
- Por favor, embaralhe as cartas cuidadosamente.

Veuillez mélanger les cartes avec soin.

- Escrevi três cartas ontem à noite.
- Eu escrevi três cartas ontem à noite.

- J’ai écrit trois lettres hier soir.
- J'ai écrit trois lettres la nuit dernière.

Escolha duas cartas que você preferir.

Prends deux cartes de ton choix.

Jogar cartas é um passatempo popular.

Jouer aux cartes est un passe-temps populaire.

O carteiro distribui cartas e pacotes.

Le facteur distribue les lettres et les paquets.

Quer que eu embaralhe as cartas?

- Veux-tu que je mélange les cartes ?
- Voulez-vous que je mélange les cartes ?

Escrevi três cartas ontem à noite.

J’ai écrit trois lettres hier soir.

Tenho mais duas cartas para escrever.

J'ai encore deux lettres à écrire.

Fiona enviava cada vez menos cartas.

Fiona envoyait de moins en moins de lettres.

- Ele recebeu um bom número de cartas nesta manhã.
- Ele recebeu muitas cartas nesta manhã.

Il reçut un bon nombre de lettres ce matin.

- O destino baralha as cartas, e nós jogamos.
- O destino embaralha as cartas, e nós jogamos.

Le destin mêle les cartes et nous jouons.

Joguemos cartas em vez de ver televisão.

Jouons aux cartes plutôt que d'écouter la télévision.

Você poderia postar estas cartas para mim?

Est-ce que tu pourrais me poster ces lettres ?

Eu não li nenhuma das suas cartas.

Je n'ai lu aucune de ses lettres.

Eu escrevo cartas quase todos os dias.

J'écris des lettres presque tous les jours.

Eu escrevi três cartas ontem à noite.

J'ai écrit trois lettres la nuit dernière.

Precisamos de outra pessoa para jogar cartas.

Nous avons encore besoin d'une personne pour jouer aux cartes.

Não é de boa educação ler cartas alheias.

Lire les lettres d'autrui n'est pas poli.

Ele rasgou todas as cartas e fotos dela.

Il a déchiré toutes ses lettres et ses photos.

- Jogar baralho é divertido.
- Jogar cartas é divertido.

Jouer aux cartes est amusant.

O destino baralha as cartas, e nós jogamos.

Le destin mêle les cartes et nous jouons.

Eu sempre escrevo cartas com pena e tinta.

J'écris toujours les lettres à la plume et à l'encre.

- Jogar baralho é interessante.
- Jogar cartas é interessante.

Jouer aux cartes est intéressant.

Mas me lembro de que essas cartas me confortavam,

Je me suis souvenue toutefois, trouver du réconfort dans ces lettres

Você já escreveu todas as cartas de Ano Novo?

Avez-vous déjà écrit toutes les cartes de Nouvel An ?

De costume, ele guarda todas as cartas que recebe.

D'habitude, il conserve toutes les lettres qu'il reçoit.

Eu estava relendo as cartas que você me mandou.

Je relisais les lettres que tu m'as envoyées.

Para mim, não é fácil escrever cartas de amor.

Écrire des lettres d'amour ne m'est pas aisé.

Vou citar-lhe um trecho de uma dessas cartas.

Je vais vous citer quelques phrases d'une de ces lettres.

É a vez de quem de dar as cartas?

- C'est à qui de distribuer ?
- À qui le tour de donner les cartes ?

Me ajude a enviar estas duas cartas, pode ser?

Aide-moi à envoyer ces deux lettres, d'accord ?

Eu rasguei todas as cartas que você me escreveu.

J'ai déchiré toutes les lettres que tu m'avais écrites.

Eu vou lhe escrever cartas tão frequentemente quanto eu puder.

Je t'écrirai des lettres aussi souvent que possible.

Tom guarda todas as cartas que lhe manda a mãe.

Tom garde chaque lettre que lui envoie sa mère.

Eu não sei bem jogar cartas e eu jogo pouco palavras-cruzadas.

Je ne sais pas bien jouer aux cartes et je joue peu aux mots croisés.

O Tom guarda todas as cartas que a sua mãe lhe manda.

Tom garde chaque lettre que lui envoie sa mère.

- Não tem tempo para jogar cartas.
- Não tem tempo para jogar baralho.

Il n'a pas le temps de jouer aux cartes.

Na era da Internet, as pessoas que escrevem cartas são consideradas estranhas.

À l'ère de l'Internet, les personnes qui écrivent des lettres sont considérées comme étranges.

- Não tem tempo para jogar baralho.
- Ele não tem tempo para jogar cartas.

Il n'a pas le temps de jouer aux cartes.

Você não precisa me mandar cartas. De qualquer forma, não consigo lê-las.

- Il n'est pas nécessaire de m'envoyer des lettres. Je ne sais pas les lire, de toute façon.
- Vous n'avez pas besoin de m'envoyer de lettres. De toute façon, je ne sais pas les lire.
- Tu n'as pas besoin de m'envoyer de lettres. De toute façon, je ne sais pas les lire.

No Japão, deve-se colocar um selo de sessenta e dois ienes sobre as cartas.

Au Japon, nous devons mettre un timbre de soixante-deux yens sur les lettres.

- Você já escreveu todas as cartas de Ano Novo?
- Você já escreveu todos os cartões de Ano Novo?
- Já escreveste todos os cartões de Boas Festas?
- Vocês já escreveram todos os cartões de Boas Festas?

Avez-vous déjà écrit toutes les cartes de Nouvel An ?

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.