Translation of "Caros" in French

0.005 sec.

Examples of using "Caros" in a sentence and their french translations:

Eles são caros.

- Ils sont onéreux.
- Elles sont onéreuses.

Casamentos são caros.

Les mariages sont chers.

Aviões são caros.

Les avions sont chers.

Os carros são caros.

Les voitures sont chères.

Continuam ficando mais caros,

continuer à augmenter les coûts

Você está usando brincos caros.

Vous portez des boucles d'oreilles coûteuses.

Mais caros para morar no mundo.

endroits chers pour vivre dans le monde.

Voos diretos são quase sempre mais caros.

Les vols directs sont presque toujours plus coûteux.

Os legumes frescos são muito caros no inverno.

Les légumes frais sont très chers en hiver.

- Eles não são caros.
- Elas não são caras.

- Ils ne sont pas chers.
- Elles ne sont pas chères.
- Elles ne sont pas onéreuses.

Os ingredientes para esta receita são meio caros.

Les ingrédients nécessaires à cette recette sont un peu coûteux.

Os materiais de construção estão muito caros neste momento.

Les matériaux de construction coûtent très cher actuellement.

Caros ouvinte, fiquem agora com as notícias das seis.

Chers auditeurs, voici maintenant le journal de six heures.

Os dez lugares mais caros para morar no mundo.

les dix plus chers endroits dans le monde à vivre.

Os sapatos que você está usando parecem ser bastante caros.

- Les chaussures que tu portes ont l'air assez chères.
- Les chaussures que vous portez ont l'air assez chères.

- Os alimentos orgânicos geralmente custam mais caro.
- Os produtos orgânicos geralmente são mais caros.

La nourriture bio est habituellement plus chère.

Ela é morena, loura ou ruiva? – Isso eu ignoro. / Seu nome? – Lembro-me que é doce e mui sonoro, / como os de nossos entes caros, que partiram.

Est-elle brune, blonde ou rousse? – Je l'ignore. Son nom? Je me souviens qu'il est doux et sonore come ceux des aimés que la Vie exila.

Deve Acates também trazer presentes, / valiosas prendas do flagelo de Ílion salvas: / um rico manto com recamos de ouro / e um véu de orlas bordadas com motivos / de louro acanto, ambos adornos finos / de Helena de Argos, mimos caros da mãe Leda; / a belíssima grega os levou de Micenas / para seu casamento espúrio em Troia.

Il veut que par ses mains soient offerts à la reine / les restes somptueux de la grandeur troyenne, / un pompeux vêtement enflé de bosses d'or, / un riche voile, où l'art plus magnifique encor / en flexibles rameaux fait serpenter l'acanthe, / présent que de Pâris la trop funeste amante / tint de Léda sa mère, et qui parait son sein / lorsque Pergame, hélas ! vit son fatal hymen.