Translation of "Ansioso" in French

0.005 sec.

Examples of using "Ansioso" in a sentence and their french translations:

Eu estava ansioso.

J'étais inquiète.

Estou ansioso para começar.

Je suis impatient de commencer.

Estou ansioso por isso.

- J'attends cela avec impatience.
- Je m'en réjouis d'avance.

Estou ansioso para ter sucesso.

Je suis impatient de réussir.

Ele estava ansioso por notícias.

Il attendait les nouvelles avec impatience.

Estou ansioso em vê-lo.

Je suis impatient de te voir.

Tom está ansioso pelo Natal.

Tom attend Noël avec impatience.

Estou ansioso pelas férias de verão.

J'ai hâte que les vacances d'été arrivent.

Tom está ansioso sobre seu futuro.

Tom est inquiet pour son avenir.

- Estou ansioso para receber a sua carta!
- Eu estou ansioso para receber a sua carta!

J'attends de recevoir votre lettre avec impatience.

Ele está ansioso por ler o livro.

Il est impatient de lire le livre.

Estou ansioso para vê-los nessa primavera.

J'attends avec impatience de les voir ce printemps.

Estou ansioso para que chegue o Natal.

J'attends Noël avec impatience.

Eu estou ansioso para comer o bolo.

Je suis impatiente de manger le gâteau.

Tenho estado ansioso a respeito da sua saúde.

Je me suis inquiété pour ta santé.

Eu estou ansioso para ler a sua nova novela.

- Je suis impatient de lire votre nouveau roman.
- Je suis impatient de lire ton nouveau roman.
- Je suis impatiente de lire votre nouveau roman.
- Je suis impatiente de lire ton nouveau roman.
- Je me réjouis par avance de lire votre nouveau roman.
- Je me réjouis par avance de lire ton nouveau roman.

- Estou ansioso para que chegue o Natal.
- Não vejo a hora de chegar o Natal.

J'attends Noël avec impatience.

- Eu estou ansioso para conhecer os seus pais.
- Eu estou ansiosa para conhecer os seus pais.

Je suis impatient de rencontrer tes parents.

"Ansioso e preocupado a caminhar, / encontrarás um dia enorme e branca porca / deitada à margem de remoto rio, / recém-parida, à sombra de azinheiras, / amamentando trinta brancos leitõezinhos. / Pois em tal sítio vais fundar tua cidade / e finalmente descansar de teus labores."

" Si, sur les bords des eaux, se présente à ta vue / une laie aux poils blancs sur la rive étendue, / nourrissant trente enfants d'une égale blancheur, / et du fleuve voisin respirant la fraîcheur, / arrête là ton cours ; là finiront tes peines. "