Translation of "Tristeza" in English

0.010 sec.

Examples of using "Tristeza" in a sentence and their english translations:

Que tristeza!

How sad!

A tristeza é poética.

Sadness is poetic.

- Que lástima!
- Que tristeza.

- What a pity!
- What a shame!
- Too bad.
- How unfortunate!

Ela me mirou com tristeza.

She looked sadly at me.

A tristeza substituiu a alegria.

Sadness has replaced joy.

Sua tristeza é apenas aparente.

Her misery was only for show.

Senti a tristeza de Tom.

I felt Tom's sadness.

A notícia encheu-a de tristeza.

The news filled her with sorrow.

Meu coração encheu-se de tristeza.

My heart was filled with sorrow.

Miséria e tristeza acompanham a guerra.

Misery and sorrow accompany war.

Grande tristeza foi perder tua amizade.

Losing your friendship saddened me deeply.

O pranto é uma expressão de tristeza.

Crying is an expression of grief.

Liberte-se da tristeza, miséria e medo!

Free yourself of sadness, misery and fear!

Felicidade e tristeza só duram um tempo.

Happiness and sadness only last for a time.

Uma profunda tristeza tomou conta de mim.

A deep sadness overcame me.

Ela o ajudou a superar a tristeza.

She helped him overcome his sadness.

Não nos demos conta de sua tristeza.

We didn't take notice of her sorrow.

Os acompanhamentos da guerra são miséria e tristeza.

The accompaniments of the war are misery and sorrow.

Ele esconde a sua tristeza com um sorriso.

He hides his sorrow behind a smile.

A tristeza dela estava refletida em seu rosto.

Her sadness was written all over her face.

Em seu rosto estão estampados tristeza profunda e arrependimento.

His face expresses deep sorrow and repentance.

A tristeza parece durar muito. A felicidade é breve.

Sadness seems to last a long time. Happiness is brief.

Liberte-se da tristeza, do aborrecimento e do medo!

Free yourself from sadness, annoyance and fear!

Ver nuvens vermelhas ao pôr do sol me dá uma profunda tristeza.

Seeing red clouds at sunset makes me feel a profound sadness.

O outono vai passando, enquanto uma certa tristeza me invade o coração.

The passing autumn fills me with a feeling of grief.

Para mim é uma tristeza saber que você vai deixar esta cidade.

That you will leave this town saddens me.

Nós jamais experimentamos alegria perfeita: nossos sucessos mais felizes vêm misturados com tristeza.

Never do we taste perfect joy: our happiest successes are mingled with sadness.

O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.

A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

A tristeza é uma dádiva do céu, o pessimismo é uma doença do espírito.

Sadness is a gift from heaven, pessimism is a disease of the spirit.

Nós nunca nos sentimos mais intensamente vivos do que em um grande amor e em profunda tristeza.

We never experience our lives more intensely than in great love and deep sorrow.

Então, em sinal de tristeza, Jacó rasgou suas roupas e vestiu roupa de luto. E durante muito tempo ficou de luto por seu filho.

And tearing his garments, he put on sackcloth, mourning for his son a long time.

Somos convidados a seguir as pegadas do passado: amor, tristeza, alegria e esperança, pegadas que sobreviveram aos pés que as produziram. Quem seguirá nossas pegadas?

We are invited to follow the footsteps of the past: love, sadness, joy and hope, footprints that survived the feet that produced them. Who will follow our footsteps?

Então os irmãos rasgaram suas roupas em sinal de dor e de tristeza, colocaram de novo as cargas em cima dos jumentos e voltaram para a cidade.

Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town.

- Quatro anos ele ficou lá. Uma grande alegria e uma grande tristeza o aguardavam.
- Quatro anos ele passou ali. Uma grande alegria e um grande desgosto o esperavam.

He remained there for four years. Great joy and distress awaited him.

Mais sofre o bom Eneias, que ora chora / do ardente Orontes o destino, ora o de Amico, / e pensa com tristeza nos maus fados / do pobre Lico, do valente Gias / e daquele Cloanto destemido.

All mourned, but good AEneas mourned the most, / and bitter tears for Amycus he shed, / Gyas, Cloanthus, bravest of his host, / Lycus, Orontes bold, all counted with the lost.

Mas ele retrucou: Meu filho não irá convosco. Seu irmão morreu e ele ficou só. Alguma coisa poderia acontecer com ele na viagem que estais por fazer, e assim mataríeis de tristeza este velho.

But he said: My son shall not go down with you: his brother is dead, and he is left alone: if any mischief befall him in the land to which you go, you will bring down my grey hairs with sorrow to hell.

Portanto, se agora eu voltar para casa sem o rapaz, logo que meu pai perceber isso vai morrer, pois é muito apegado a ele, e nós seríamos culpados de matar de tristeza nosso velho pai.

Therefore, if I shall go to thy servant, our father, and the boy be wanting, (whereas his life dependeth upon the life of him,) and he shall see that he is not with us, he will die, and thy servants shall bring down his grey hairs with sorrow unto hell.

Quando eu estava voltando da Mesopotâmia, para minha tristeza morreu durante a viagem Raquel, tua mãe, no país de Canaã, a pouca distância de Éfrata. Eu a sepultei ali mesmo à beira do caminho de Éfrata, agora conhecida como Belém.

For, when I came out of Mesopotamia, Rachel died from me in the land of Canaan in the very journey, and it was spring time: and I was going to Ephrata, and I buried her near the way of Ephrata, which by another name is called Bethlehem.

"Essa promessa, que por certo compensava / com destino glorioso o fado adverso, / é que me consolava da tristeza / de ver Troia cair e ser destruída. / Mas eis que a mesma sorte ainda persegue / aqueles homens que por tantos infortúnios / já foram vitimados. Grande rei, / por que não findas dessa gente o sofrimento?"

"That word consoled me, weighing fate with fate, / for Troy's sad fall. Now Fortune, as before, / pursues the woe-worn victims of her hate. / O when, great Monarch, shall their toil be o'er?"

"Eu sei o que tu queres", disse a bruxa do mar. "É muita tolice de tua parte, mas conseguirás o que desejas, embora isso te vá trazer tristeza, minha linda princesa. Queres livrar-te de tua cauda de peixe e ter dois pés, como os seres humanos na terra, para que o jovem príncipe possa se apaixonar por ti, e de maneira a poderes ter uma alma imortal".

"I know what you want," said the sea witch. "It is very stupid of you, but you shall have your way, though it will bring you to sorrow, my pretty princess. You want to get rid of your fish's tail and to have two supports instead, like human beings on earth, so that the young prince may fall in love with you and so that you may have an immortal soul."