Translation of "Morri" in English

0.006 sec.

Examples of using "Morri" in a sentence and their english translations:

- Eu quase morri hoje.
- Quase morri hoje.

I almost died today.

Eu quase morri.

I almost got killed.

Ainda não morri.

I haven't died yet.

Eu ainda não morri.

I'm not dead yet.

Quase morri de sede.

I almost died of thirst.

Por que eu não morri?

Why didn't I die?

Todo mundo pensa que eu morri.

Everybody thinks I'm dead.

Eu morri de saudades de você!

My longing for you is killing me!

- Há um ano e meio atrás, eu quase morri.
- Eu quase morri há um ano e meio atrás.
- Há um ano e meio, eu quase morri.
- Um ano e meio atrás, eu quase morri.

I almost died a year and a half ago.

Eu quase morri de rir quando ouvi.

I just about died laughing when I heard it.

- Eu quase passei fome.
- Eu quase morri de fome.

I nearly starved.

- Você me fez muita falta.
- Eu morri de saudades de você!

My longing for you is killing me!

- Entrei em pânico.
- Surtei.
- Me apavorei.
- Morri de medo.
- Eu entrei em pânico.

I panicked.

O que está acontecendo? Será que eu morri e estou chegando agora ao paraíso?

What is happening? Did I die and I'm arriving in paradise?

- Entrei em pânico.
- Surtei.
- Me apavorei.
- Morri de medo.
- Me caguei de medo.
- Fiquei apavorado.

I panicked.

"A história era tão engraçada que eu literalmente morri de rir." "Então como é que você está falando comigo agora?" "É claro que eu de fato não morri, foi apenas uma figura de linguagem." "Então você está dizendo que usou 'literalmente' em sentido figurado." "Evidentemente. Há algum problema nisso?" "Não, só estou achando engraçado que se possa torcer a língua a tal ponto, que uma palavra chegue a significar o contrário de si mesma."

"That story was so funny I literally died from laughter." "Then how come you're talking to me now?" "Of course, I didn't actually die, it was just a figure of speech." "So you're saying you used 'literally' in a figurative way." "Apparently. Got a problem with that?" "No, just finding it amusing that language can twist to the point that a word comes to mean its own opposite."