Translation of "Manda" in English

0.014 sec.

Examples of using "Manda" in a sentence and their english translations:

Se manda!

- Get lost!
- Get lost.

Você manda!

- You're the doctor.
- You're the boss!
- You're the doctor!

Tom manda lembranças.

Tom sends his regards.

Meu irmão manda lembranças.

My brother sends you his regards.

Ela é quem manda.

She's the boss.

Manda-o para dentro.

Send him in.

Quem manda no tempo?

Who commands time?

Agora, ele é que manda.

Now she's completely the boss.

O Tom é quem manda.

- Tom is the boss.
- Tom's the boss.

Quem manda na sua família?

Who wears the pants in your family?

Você não manda em mim.

You're not the boss of me.

Quem manda sou eu, não a minha mulher. Você não manda, meu caro.

[man] I am in charge, not my wife. [Pepe] You are not in charge, dear.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Se manda!

Beat it.

- Vai lá, Tom!
- Manda ver, Tom!

Go for it, Tom.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Fora!
- Se manda!

- Get away!
- Go away.
- Get lost!
- Get outta here!

Mostra para ele quem é que manda!

Show him who's boss!

Todo mundo manda em sua própria casa.

Everyone is master in his own house.

- Nos mande as fotos.
- Nos manda as fotos.

Send us the photos.

Manda um oi pro seu pai por mim.

Say hello to your father for me.

- Se manda!
- Vai-te embora!
- Vá-se embora!

- Get away!
- Get lost!
- Piss off!
- Rack off, hairy legs!

Quando o diabo não pode, manda a mulher.

If the devil is powerless, he sends his wife.

Isso manda mais sinais positivos para o YouTube,

it sends more positive signals to YouTube,

Quando alguém me manda uma mensagem no Facebook,

When someone gives me a message on Facebook,

Se a mulher manda, a casa não conhece ordem.

If a wife commands, a house knows no order.

Na minha casa é a minha mãe quem manda.

In my house it's my mother who's the boss.

Tom guarda todas as cartas que lhe manda a mãe.

Tom keeps every letter his mother sends him.

Mary vive com o dinheiro que sua mãe lhe manda.

Mary lives off the money that her mother sends her.

Me adiciona no Facebook e me manda uma mensagem no privado.

Add me on Facebook and send me a private message.

- O dinheiro é rei.
- O dinheiro fala mais alto.
- O dinheiro manda.

Money talks.

O Tom guarda todas as cartas que a sua mãe lhe manda.

Tom keeps every letter his mother sends him.

- Por favor, escreva-me uma carta.
- Por favor, me manda uma carta.

- Please write a letter to me.
- Please write me a letter.

- Quem manda na sua família?
- Quem é o chefe na sua família?

Who wears the pants in your family?

Se alguém te manda mensagem, novamente, abra essa mensagem, leia e responda.

If someone messages you, again, open up that message, read it, respond to it.

Ler a carta que ele me manda todas as manhãs é bastante engraçado.

Reading the letter that he sends me every month is quite funny.

- Me manda uma foto sua, por favor.
- Por favor, me mande uma foto sua.

Please send me a picture of yourself.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Vá embora!
- Fora!
- Se manda!
- Afaste-se!
- Cai fora daqui!

- Get away!
- Go away.

Um elefante furioso chuta as cercas de seu recinto e manda o guarda voar.

A furious elephant kicks out the fencing of his enclosure and sends the keeper flying.

Ela manda que ele lhe dê todo o seu salário e ele o dá.

She tells him to give her all of his salary and he does.

O Tom fica irritado quando a Mary não faz o que ele lhe manda.

Tom gets upset when Mary doesn't do what he tells her to do.

Mas que crianças! A gente manda elas comprarem doces e elas voltam com um cachorro!

What children! You send them to get candy and they return with a dog!

"O próprio rei / manda que o livrem logo das algemas / e apertados grilhões, e em tom de amigo diz-lhe:"

"Priam bids the cords unbind, / and thus with friendly words the captive cheers:"

- Quando Mary não está em casa, Tom é quem manda.
- Tom é a autoridade quando Mary não está em casa.

Tom is the boss when Mary isn't home.

Tal mensagem de Apolo nos alegra, / mas gera grande confusão: todos perguntam / a que lugar o deus manda os errantes / troianos, convidando-os ao regresso?

Straight rose a joyous uproar; each in turn / ask what the walls that Phoebus hath designed? / Which way to wander, whither to return?

Manda-os também levarem carruagens do Egito para transportar suas mulheres e seus filhos, e com o pai virem para cá o mais rápido possível.

Give orders also that they take wagons out of the land of Egypt, for the carriage of their children and their wives; and say: Take up your father, and make haste to come with all speed.

“Tudo o que Apolo te diria quando a Delos / tivesses retornado, ele aqui mesmo / irá vaticinar; com tal encargo, / expressamente, o deus a ti nos manda."

"Lo! what Apollo from Ortygia's shrine / would sing, unasked he sends us to proclaim."

Voltai depressa para casa e comunicai a meu pai que seu filho José manda dizer-lhe o seguinte: "Deus me fez governador de todo o Egito. Vem sem tardar para junto de mim".

Make haste, and go ye up to my father, and say to him: Thus saith thy son Joseph: God hath made me lord of the whole land of Egypt; come down to me, linger not.

Ao chegarem à casa de seu pai Jacó, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo: O homem que manda naquela terra falou-nos rispidamente e nos tomou por espiões.

And they came to Jacob their father in the land of Canaan, and they told him all things that had befallen them, saying: The lord of the land spoke roughly to us, and took us to be spies of the country.

Manda, pois, pôr a salvo o teu gado e tudo o que tens no campo. Todo o homem ou animal que se encontrar no campo, e não for recolhido sob um teto, morrerá quando cair o granizo.

Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field; for men and beasts, and all things that shall be found abroad, and not gathered together out of the fields which the hail shall fall upon, shall die.

E quando Sara viu o filho da egípcia Agar brincando com seu filho Isaac, disse a Abraão: Manda embora essa escrava e seu filho, pois o filho de uma escrava não pode ser herdeiro com meu filho Isaac.

And when Sara had seen the son of Agar, the Egyptian, playing with Isaac, her son, she said to Abraham: Cast out this bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.

Os ministros do faraó então lhe disseram: Até quando esse indivíduo vai ser a causa de nossa ruína? Manda essa gente embora para que prestem culto ao Senhor seu Deus. Ainda não vês que o Egito está sendo destruído?

And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Iet the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone?

A saudade do filho deixa Eneias / sem sossego; ele manda o diligente Acates / aos navios, com ordem de informar / a Ascânio o que se passa e trazê-lo à cidade: / estão postos naquele infante amado / todos os seus cuidados de bom pai.

But good AEneas (for a father's care / no rest allows him) to the ships sends down / Achates, to Ascanius charged to bear / the welcome news, and bring him to the town. / The father's fondness centres on the son.

Então os capatazes e os chefes de turmas foram transmitir ao povo o seguinte: O faraó disse que não vai mais fornecer-vos palha. Ele manda que ajunteis palha onde a puderdes achar. Mas tereis de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.

And the overseers of the works, and the taskmasters, went out and said to the people: Thus saith Pharaoh: I allow you no straw; go, and gather it where you can find it; neither shall any thing of your work be diminished.

Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera. E o Senhor disse a Moisés: Vai ter com o povo e manda que eles passem o dia de hoje e o de amanhã purificando-se para me adorar. Devem lavar suas roupas.

And Moses told the words of the people to the Lord. And he said to him: Go to the people, and sanctify them to day, and to morrow, and let them wash their garments.

Logo que chega a primavera, Anquises manda / largar as velas aos caprichos do destino. / Então com lágrimas nos olhos vou deixando / o porto, o pátrio litoral, toda a planície / onde um dia foi Troia. Ao mar me entrego, / qual exilado, com meu filho, os companheiros, / nossos penates, nossos grandes deuses.

Scarce now the summer had begun, when straight / my father, old Anchises, gave command / to spread our canvas and to trust to Fate. / Weeping, I leave my native port, the land, / the fields where once the Trojan towers did stand, / and, homeless, launch upon the boundless brine, / heart-broken outcast, with an exiled band, / comrades, and son, and household gods divine, / and the great Gods of Troy, the guardians of our line.

Depois que o vate com benevolência / essas palavras diz, manda levar às naves / muitos presentes de ouro e de marfim lavrado, / nossos porões deixando abarrotados / de fina prataria e brônzeos vasos / de Dodona; do lote ainda faz parte / tecida em fio triplo, áurea cota de malhas / e um capacete ornado de vistosa / e comada cimeira – arnês de Pirro.

So spake the seer, and shipward bids his friends / rich gifts convey, and store them in the hold. / Gold, silver plate, carved ivory he sends, / with massive caldrons of Dodona's mould; / a coat of mail, with triple chain of gold, / and shining helm, with cone and flowing crest, / the arms of Pyrrhus, glorious to behold.

E nos disse o homem que manda no país: Eu tenho um jeito de descobrir se sois gente honesta. Deixai comigo um de vós e levai mantimentos para vossas famílias, que estão passando fome. Mas trazei-me depois o irmão mais novo. Assim, eu ficarei sabendo que não sois espiões, mas homens honestos. Então soltarei o vosso irmão aqui retido, e podereis circular pelo país.

And he said to us: Hereby shall I know that you are peaceable men: Leave one of your brethren with me, and take ye necessary provision for your houses, and go your ways, and bring your youngest brother to me, that I may know you are not spies: and you may receive this man again, that is kept in prison: and afterwards may have leave to buy what you will.

Aprestar os navios manda Anquises, / para largar enquanto o vento é favorável. / Respeitoso, dirige-lhe a palavra / o intérprete de Apolo: “Anquises, tu que foste / considerado digno da sublime / união com Vênus, ó mortal aos deuses caro, / que foste salvo de ambos os excídios / de Pérgamo, eis da Ausônia a terra é teu solar; / solta as velas e vai a ela aportar. / Mas é preciso que navegues para além / da costa próxima, porque da Ausônia a parte / que te franqueia Apolo, fica do outro lado. / Parte, ó pai venturoso, que contigo / levas o amor e a devoção do nobre filho. / E é só, não devo retardar-te com discursos, / quando os austros começam a soprar.”

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"