Translation of "Dize" in English

0.029 sec.

Examples of using "Dize" in a sentence and their english translations:

Dize-me em que eu falhei.

Tell me where I failed.

Dize-me uma só vez, meu único amor, oh dize apenas uma vez a mim: eu te amo!

Tell me only once, my only love, oh tell me only once: I love you!

Dize-me quanto queres ganhar, que eu pagarei.

Appoint thy wages which I shall give thee.

Dize-me o que comes que te direi quem és.

Tell me what you eat, I will tell you who you are.

- Diga-nos quem você é.
- Dize-nos quem tu és.

Tell us who you are.

Dize-me o que possuis, que eu te direi o que pensas.

Tell me what you have and I will tell you what you think.

- Diga a ela que me ajude.
- Dize a ela que me ajude.

Tell her to help me.

- Diga a ele, que me ajude.
- Dize a ele, que me ajude.

Tell him to help me.

- Diga a ela que se apronte.
- Dize a ela que se apronte.

Tell her to get ready.

- Diga-me a verdade.
- Dize-me a verdade.
- Diz-me a verdade.

Tell me the truth.

- Diga a eles que se preparem para sair.
- Diga a elas que se preparem para sair.
- Dize a eles que se preparem para sair.
- Dize a elas que se preparem para sair.

Tell them to get ready to leave.

- Diga-me a verdade.
- Me diz a verdade.
- Dize-me a verdade.
- Dizei-me a verdade.

Tell me the truth.

- Diga adeus à vida!
- Despeça-se da vida!
- Dize adeus à vida!
- Despede-te da vida!

Say goodbye to life!

- Diga a ela que deixe o cachorro entrar.
- Dize a ela que deixe o cão entrar.

Tell her to let the dog in.

- Diga a ele que me deixe em paz.
- Dize a ele que me deixe em paz.

Tell him to leave me alone.

- Só me diga o que quer que eu faça.
- Dize-me apenas o que queres que eu faça.

Just tell me what you want me to do.

- Dize-me com quem andas e te direi quem és.
- Diz-me com quem andas e te direi quem és.

- Tell me who your friends are, and I'll tell you who you are.
- Tell me who your friends are, and I will tell you who you are.
- Judge people by the company they keep.
- You can judge people by the company they keep.
- People can be judged by the company they keep.

Jacó pediu-lhe: "Dize-me teu nome". Respondeu ele: "Para que queres saber meu nome?" E ali mesmo o abençoou.

Jacob asked him: Tell me by what name art thou called? He answered: Why dost thou ask my name? And he blessed him in the same place.

O Senhor disse a Moisés: Por que clamas a mim por socorro? Dize aos israelitas que se ponham em marcha.

And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward.

Moisés disse a Aarão: Dize a toda a comunidade dos israelitas: Aproximai-vos do Senhor, pois ele ouviu as vossas queixas.

Moses also said to Aaron: Say to the whole congregation of the children of Israel: Come before the Lord; for he hath heard your murmuring.

Dize, por favor, que és minha irmã, para que me tratem bem por tua causa e graças a ti salve minha vida.

Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister, that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake.

Dize, pois, ao povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro.

Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold.

- Diga-me o que você come, e eu lhe direi o que você é.
- Dize-me o que comes, e eu te direi o que és.

Tell me what you eat, I'll tell you what you are.

Não te deixes arrebatar pela intensidade da impressão, mas dize: "Impressão, dá-me algum tempo. Deixa-me ver o que és e o que representas. Deixa-me experimentar-te".

Be not swept off your feet by the vividness of the impression, but say, "Impression, wait for me a little. Let me see what you are and what you represent. Let me try you."

O Senhor disse a Moisés: Dize a Aarão que estenda o bastão e golpeie a poeira da terra, para que a poeira se transforme em mosquitos no Egito inteiro.

And the Lord said to Moses: Say to Aaron: Stretch forth thy rod, and strike the dust of the earth; and may there be sciniphs in all the land of Egypt.

Disse o Senhor a Moisés: Dize aos israelitas que voltem e acampem à beira-mar em frente de Piairot, entre Magdol e o mar Vermelho, perto de Baal Sefón.

And the Lord spoke to Moses, saying: Speak to the children of Israel: Let them turn and encamp over against Phihahiroth, which is between Magdal and the sea over against Beelsephon: you shall encamp before it upon the sea.

- Diga que me perdoou.
- Dize que me perdoaste.
- Dizei que me perdoastes.
- Digam que me perdoaram.
- Diga-me que o senhor me perdoou.
- Digam-me que as senhoras me perdoaram.

Tell me that you've forgiven me.

Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão, quando este lhe disse: Não está certo trabalhares de graça para mim só porque és meu sobrinho. Dize-me quanto queres ganhar.

And after the days of one month were expired, he said to him: Because thou art my brother, shalt thou serve me without wages? Tell me what wages thou wilt have.

Depois o Senhor disse a Moisés: Dize a Aarão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os pântanos e faça com que as rãs saltem das águas e invadam a terra do Egito.

And the Lord said to Moses: Say to Aaron: Stretch forth thy hand upon the streams, and upon the rivers and the pools, and bring forth frogs upon the land of Egypt. .

O Senhor disse a Moisés: Vai falar com o faraó e dize-lhe que o Senhor, o Deus dos hebreus, lhe envia a seguinte mensagem: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me adorar."

And the Lord said to Moses: Go in to Pharaoh, and speak to him: Thus saith the Lord God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.

Disse o Senhor a Moisés: Vai amanhã cedo até o faraó e dize-lhe que o Senhor, o Deus dos hebreus, está dizendo o seguinte: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me render culto."

And the Lord said to Moses: Arise in the morning, and stand before Pharaoh, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord, the God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.

"Toma, mas, por favor, dize-me como vais conseguir devolvê-lo tão cedo?" "Depois do jantar irei a casa pedi-lo a minha mãe." "E se ela não quiser dá-lo?" "Ela o fará prontamente assim que eu lhe mostrar o livro."

"Take it, please, but where will you get it from in order to return it so soon?" "After supper I will go home, and ask my mother." "What if she won't give it to you?" "She won't delay when I show her the book."

O Senhor disse a Moisés: Amanhã cedo, quando o faraó for até a beira do rio, vai falar com ele e dize-lhe que eu, o Senhor, digo o seguinte: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me prestar culto."

The Lord also said to Moses: Arise early, and stand before Pharaoh; for he will go forth to the waters: and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.

Quando os camelos acabaram de beber, o homem deu à jovem um pendente de ouro de seis gramas e duas pulseiras de ouro de cento e vinte gramas e perguntou: De quem és filha? Dize-me, por favor: não haveria em casa de teu pai um lugar para eu passar a noite?

And after that the camels had drunk, the man took out golden earrings, weighing two sicles; and as many bracelets, of ten sicles weight. And he said to her: Whose daughter art thou? tell me: is there any place in thy father's house to lodge?

E o faraó disse a José: Dize a teus irmãos que carreguem os animais e retornem à terra de Canaã, a fim de trazerem para o Egito o pai e as famílias deles. Eu lhes darei as terras mais férteis deste país, e eles comerão o que de melhor aqui se produz.

And he spoke to Joseph that he should give orders to his brethren, saying: Load your beasts, and go into the land of Canaan, and bring away from thence your father and kindred, and come to me; and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land.

Eles ainda não se tinham afastado muito da cidade, quando José disse a seu intendente: Levanta! Corre atrás daqueles homens e, quando os alcançares, dize-lhes: "Por que pagastes o bem com o mal? A taça que roubastes é aquela em que bebe meu amo e que ele usa para fazer adivinhações. Cometestes grande maldade!"

And when they were now departed out of the city, and had gone forward a little way: Joseph sending for the steward of his house, said: Arise, and pursue after the men: and when thou hast overtaken them, say to them: Why have you returned evil for good? The cup which you have stolen, is that in which my lord drinketh, and in which he is wont to divine: you have done a very evil thing.

E o Senhor disse ainda a Moisés: Dize a Aarão que pegue o bastão e estenda o braço sobre os rios, os canais, as lagoas, os poços e os reservatórios, para que as suas águas se convertam em sangue. Assim, haverá sangue por todo o Egito, até nas vasilhas de madeira e nos recipientes de pedra.

The Lord also said to Moses: Say to Aaron, Take thy rod; and stretch forth thy hand upon the waters of Egypt, and upon their rivers, and streams and pools, and all the ponds of waters, that they may be turned into blood: and let blood be in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone.

E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Dize aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte: "Vistes com vossos próprios olhos o que eu, o Senhor, fiz com os egípcios e como vos trouxe para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia."

And Moses went up to God; and the Lord called unto him from the mountain, and said: Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.

Quis informar-te disso e propor-te: "Adquire-a na presença dos anciãos do meu povo, aqui sentados. Se quiseres exercer teu direito de resgate, exerce-o; mas se não o quiseres, dize-me para eu o saiba, porque ninguém mais tem direito a esse resgate a não ser tu e, em segundo lugar, eu." O outro respondeu: "Sim, eu quero exercer meu direito."

I would have thee to understand this, and would tell thee before all that sit here, and before the ancients of my people. If thou wilt take possession of it by the right of kindred: buy it, and possess it: but if it please thee not, tell me so, that I may know what I have to do. For there is no near kinsman besides thee, who art first, and me, who am second. But he answered: I will buy the field.

- Por favor, fala para o Tom para comprar alguns ovos.
- Por favor, diga a Tom que compre ovos.
- Por favor, diga ao Tom para comprar ovos.
- Diz ao Tom, por favor, que compre ovos.
- Dize a Tom, por favor, para comprar ovos.
- Dizei ao Tom, por favor, que compre ovos.
- Por favor, dizei a Tom para comprar ovos.
- Por favor, digam ao Tom que compre ovos.
- Digam ao Tom, por favor, para comprar ovos.

Please tell Tom to buy some eggs.