Translation of "Dava" in English

0.016 sec.

Examples of using "Dava" in a sentence and their english translations:

Isso me dava medo.

I was afraid of that.

Meu amigo jamais dava explicações.

- My friend never gave an explanation.
- My friend never explained anything to me.

Ele dava mostras de grande emoção.

He showed signs of great emotion.

O treinador dava instruções às tardes.

The trainer gave instructions in the afternoons.

Um jornalista que sempre dava más notícias.

an anchorman who always presented bad news.

Grace dava a impressão de estar brava.

Grace looked angry.

Eu não me dava bem com ela.

I didn't get along with her.

Tom não se dava bem com seus vizinhos.

Tom didn't get along with his neighbors.

"Eu realmente suspirei ?" "Enquanto dava uma aura de infelicidade."

"Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness."

O Tom dava aula de francês há muito tempo.

Tom taught French a long time ago.

Sem dúvida que me dava jeito ter mais energia agora.

Definitely feeling like I could do with some more energy now.

Eu não sabia que o Tom dava aula de francês.

- I didn't know that Tom used to teach French.
- I didn't know Tom used to teach French.

Ele ouvia as notícias no rádio enquanto dava comida ao cachorro.

He listened to the news on the radio as he fed his dog.

Meu avô paterno dava a vida pela esposa, filhos e netos.

- My paternal grandfather gave his life for his wife, children, and grandchildren.
- My grandfather on my dad's side gave his life for his wife, children, and grandchildren.

Ele não só dava aula na escola, mas também escrevia romances.

Not only did he teach school, but he wrote novels.

Dava menos de um quilômetro a distância da aldeia ao correio.

It was less than one kilometer to the village post office.

A direção da casa de Fadil e Layla dava-lhes muito trabalho.

Fadil and Layla ran a busy household.

- Sami dançava que era uma beleza.
- Dava gosto ver o Sami dançar.

- Sami danced beautiful.
- Sami danced beautifully.

- Ele não podia conseguir o emprego.
- Não dava para ele conseguir o emprego.

He couldn't get the job.

A minha mãe me perguntou se eu me dava bem com a família Jones.

My father asked me if I got along well with the Jones family.

- Para ele era como se nada tivesse acontecido.
- Ele dava a impressão de que nada havia acontecido.

He looked as if nothing had happened.

O Rei do Oriente tinha um belo jardim, e nesse jardim havia uma árvore que dava maçãs de ouro.

The King of the East had a beautiful garden, and in the garden stood a tree that bore golden apples.

- Tom ensinava francês em Boston antes de se mudar para Chicago.
- Tom dava aula de francês em Boston antes de se mudar para Chicago.

Tom taught French in Boston before moving to Chicago.

Vendo que não dava filhos a Jacó, Raquel ficou com ciúmes da irmã e disse ao marido: Faze-me ter filhos também, senão eu morro.

And Rachel seeing herself without children, envied her sister, and said to her husband: Give me children, otherwise I shall die.

No início, muitos membros sugeriam uma que outra pequena reforma. Democraticamente, Zamenhof examinava todas elas e, com total isenção, lhes dava espaço na revista O Esperantista.

At the beginning, many adherents proposed one or another little reform. Democratically, Zamenhof gave ear to all and reported them with faithful care in the La Esperantisto magazine.

Tendo expulsado o homem, colocou diante do jardim do Éden os querubins com uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções, para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.

And he cast out Adam: and placed before the paradise of pleasure Cherubim, and a flaming sword, turning every way, to keep the way of the tree of life.

E eis que viu no campo um poço, junto ao qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas: era ali que se dava de beber aos rebanhos, mas uma grande pedra tapava a boca do poço.

And he saw a well in the field, and three flocks of sheep lying by it: for the beasts were watered out of it, and the mouth thereof was closed with a great stone.

Uma porta traseira camuflada, / não vista pelos gregos, dava acesso / a um passadiço entre os dois prédios do palácio, / por onde costumava Andrômaca, a infeliz, / nos bons tempos sozinha transitar, / em visita a seus sogros, ou levando / o pequeno Astianaz ao caro avô.

Behind the palace, unobserved and free, / there stood a door, a secret thoroughfare / through Priam's halls. Here poor Andromache / while Priam's kingdom flourished and was fair, / to greet her husband's parents would repair / alone, or carrying with tendance fain / to Hector's father Hector's son and heir.

Ao voltar, tive de passar diante do espelho. Involuntariamente, meu olhar explorou fascinado a profundidade que ele revelava. Naquele vazio imaginário, tudo parecia mais frio e mais escuro do que na realidade; e a estranha figurinha que ali me olhava, com rosto e braços descorados pontilhando a escuridão, e olhos brilhantes de medo se movendo quando tudo o mais estava parado, dava de fato a impressão de ser um espírito. Talvez fosse um daqueles minúsculos fantasmas, meio fada, meio duende, das histórias que Bessie gostava de ouvir antes de dormir, onde figuravam qual se saíssem de ermos vales cobertos de samambaias, nas charnecas, para surgir diante dos olhos de viajantes surpreendidos pelo cair da noite.

Returning, I had to cross before the looking-glass; my fascinated glance involuntarily explored the depth it revealed. All looked colder and darker in that visionary hollow than in reality: and the strange little figure there gazing at me, with a white face and arms specking the gloom, and glittering eyes of fear moving where all else was still, had the effect of a real spirit: I thought it like one of the tiny phantoms, half fairy, half imp, Bessie’s evening stories represented as coming out of lone, ferny dells in moors, and appearing before the eyes of belated travelers.