Translation of "Dás" in English

0.004 sec.

Examples of using "Dás" in a sentence and their english translations:

Dás-me cabo da paciência!

- You're wearing out my patience!
- You're testing my patience!

Taro, dás-me uma ajuda?

Would you lend me a hand, Taro?

Porque lhe dás esta prenda?

Why you give him this gift?

Não entendi direito. Tu me dás um exemplo?

I haven't understood it completely. Can you give me an example?

Se fores ao Porto, dás-me uma boleia?

If you're going to Porto, can you give me a ride?

"Tu me dás bons conselhos." "Como os que eu gostaria me fossem dados."

"You give me good advice." "As you would give me."

Dás-me um bocadinho da tua fatia de bolo? É só para provar.

Could you give me a little taste of your slice of cake? I just want to try it.

- Não sei por que você dá ouvidos a ele.
- Eu não sei por que tu dás atenção a ele.

I don't know why you listen to him.

- A vida começa quando você se dá conta de quem realmente é.
- A vida começa quando te dás conta de quem realmente és.

Life begins when we realize who we really are.

- Não pergunte o que a vida lhe dá, pergunte o que você dá.
- Não perguntes o que a vida te dá. Pergunta o que tu dás.

Do not ask what life gives you, ask what you give.

- Tenho a impressão de que você não se importa nem um pouco comigo.
- Tu me dás a impressão de não te importares nem um pouco comigo.

I feel like you don't really care about me.

- Não ganho um beijo de despedida?
- Não vai me dar um beijo de despedida?
- Não me dás um beijo de despedida?
- Você não vai me dar um beijo de despedida?

Aren't you going to kiss me goodbye?

Lia respondeu: "Será que achas pouco tomar meu marido, e agora queres tomar também as mandrágoras que meu filho me deu?" Ao que Raquel retrucou: "Façamos o seguinte: tu me dás as mandrágoras, e eu deixo que durmas com Jacó esta noite".

She answered: Dost thou think it a small matter, that thou hast taken my husband from me, unless thou take also my son's mandrakes? Rachel said: He shall sleep with thee this night, for thy son's mandrakes.

Em resposta, diz Éolo: “A ti, rainha, / cabe o trabalho de buscar o que desejas; / a mim cumpre somente executar / os teus mandados. Deste-me este reino / (se assim posso chamá-lo) e me garantes / este cetro e o favor de Júpiter supremo; / dás-me o direito de participar / dos banquetes dos deuses e me fazes / senhor das nuvens e das tempestades.”

- Aeolus spoke thus in reply: "It is yours, O queen, to express what you wish; my task is to obey your commands. You grant me control over this kingdom, such as it is, the scepters and Jupiter; you allow me to recline at the feasts of the gods, and to hold the power of the clouds and the storms."
- "Speak, Queen," he answered, "to obey is mine. / To thee I owe this sceptre and whate'er / of realm is here; thou makest Jove benign, / thou giv'st to rule the storms and sit at feasts divine."

- Não ganho um beijo de despedida?
- Não vai me dar um beijo de despedida?
- Não me dás um beijo de despedida?
- Não me dareis um beijo de despedida?
- Vocês não vão me dar um beijo de despedida?
- Não me dá o senhor um beijo de despedida?
- Não ganharei da senhora um beijo de despedida?
- Os senhores não me darão um beijo de despedida?
- As senhoras não me dão um beijo de despedida?
- Ninguém me dá um beijo de despedida?

Aren't you going to kiss me goodbye?