Translation of "Basta" in Dutch

0.009 sec.

Examples of using "Basta" in a sentence and their dutch translations:

- Chega!
- Basta!
- Já basta!

Genoeg!

Basta!

Genoeg!

basta.

- Dat is genoeg.
- Dat volstaat.

Basta mentir!

Je moet gewoon maar liegen!

Basta uma pedrinha.

Ze namen een steentje.

Basta por ora.

Dat is genoeg voor nu.

Não basta prometer.

Beloven is niet genoeg.

Não basta ser submissa.

Onderwerping is niet genoeg.

"Já basta!", disse a professora.

"Nu is het genoeg!", zei de lerares.

Para bom entendedor, meia palavra basta.

Voor een wijze man is één woord genoeg.

A bom entendedor, meia palavra basta.

- Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig.
- Een goede verstaander heeft aan een half woord genoeg.

Basta usar este pano e fazer xixi.

Als ik deze buff gebruik... ...en erop plas.

Se falta o sol, basta a lua.

Je moet roeien met de riemen die je hebt.

Demos o primeiro passo, agora basta continuar.

Wij hebben al de eerste stap gezet, nu moeten we alleen verdergaan.

Basta um simples contacto para lhe salvar a vida.

Lichaamscontact is al genoeg om zijn leven te redden.

Basta ativar um para selar o destino da barata.

Raak er één aan... ...en het lot van de kakkerlak is bepaald.

A vida é fascinante: basta olhá-la através dos óculos corretos.

Het leven is fascinerend; kijk maar ernaar door de juiste bril.

- Já basta.
- Tá bom.
- É suficiente.
- Isso é suficiente.
- Já tá bom.

- Dat is genoeg.
- Dat volstaat.

E pronto, basta... ... polvilhar isto à medida que ando, para marcar o rasto.

En kijk... ...sprenkel wat hiervan onderweg, het markeert mijn pad.

Basta passar uma vez por um caminho, para que eu me lembre dele.

- Ik hoef maar een keer langs een pad te gaan om me daaraan te herinneren.
- Als ik een keer langs een weg ga, onthou ik het.

- A bom entendedor, meia palavra basta.
- Eu não preciso ser mais claro.
- Não preciso ser mais claro.

- Een goede verstaander heeft aan een half woord genoeg.
- Ik hoef niet duidelijker te zijn.

Podemos abrigar-nos sob esta pequena saliência rochosa. Basta um pouco de espaço à sombra, longe do sol.

We kunnen beschutting vinden onder deze stenige uitsparing. Meer heb je niet nodig, even weg van de zon in de schaduw.

Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional". Seu tamanho era modesto; seu lema, ambicioso: "Para uma língua ser internacional, não basta chamá-la assim." O nome do autor foi dado como "Dr. Esperanto".

Op die dag in 1887 verscheen in Warschau een brochure van Ludwik Lejzer Zamenhof over een "Internationale Taal". Het was bescheiden van omvang, het motto mikte hoog: "Opdat een taal internationaal zou zijn, volstaat het niet ze zo te noemen". Als auteursnaam stond aangeduid "Doctor Esperanto".