Translation of "Przykro" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Przykro" in a sentence and their russian translations:

Przykro nam.

- Мы сожалеем.
- Нам жаль.

Przykro mi!

- Мне жаль!
- Извините!

Bardzo mi przykro.

Мне действительно жаль.

- Przepraszam.
- Przykro mi.

- Извините меня.
- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.
- Мне жаль.
- Сожалею.
- Я сожалею.
- Прости.

Tak nam przykro.

Нам так жаль.

Jest mi bardzo przykro.

Мне очень жаль.

Przykro mi, nie rozumiem.

- Простите, я не понимаю.
- Извини, я не понимаю.

Przykro mi to słyszeć.

Мне жаль это слышать.

- Przepraszam bardzo.
- Strasznie mi przykro.

- Мне очень жаль.
- Мне так жаль.

Przykro mi, że zostałeś zwolniony.

- Жаль, что тебя уволили.
- Жаль, что вас уволили.
- Извиняюсь за твоё увольнение.

Przykro mi, że tak uważasz.

Мне жаль, что ты так думаешь.

- Chciałem ci powiedzieć, jak bardzo mi przykro.
- Chciałbym Ci powiedzieć jak bardzo mi przykro.

- Я хотел сказать тебе, как мне жаль.
- Я хотела сказать тебе, как мне жаль.
- Я хотел сказать вам, как мне жаль.
- Я хотела сказать вам, как мне жаль.
- Я хотел сказать тебе, насколько я сожалею.
- Я хотела сказать тебе, насколько я сожалею.
- Я хотел сказать вам, насколько я сожалею.
- Я хотела сказать вам, насколько я сожалею.

Przykro mi, nie mogę ci pomóc.

- К сожалению, я не могу тебе помочь.
- Прости, я не могу тебе помочь.

Przykro mi, ale doktora nie ma.

Мне очень жаль, но доктора сейчас нет здесь.

Jest nam za to bardzo przykro.

Мы очень сожалеем об этом.

Przykro mi, ale nie mogę pomóc.

Я искренне сожалею, что не могу помочь.

Przykro mi, ale to jest niemożliwe.

Мне очень жаль, но это невозможно.

Przykro nam, że to się zdarzyło.

Мы сожалеем, что это произошло.

Przykro nam z powodu jego błędu.

Мы сожалеем о его ошибке.

Przykro mi, że sprawiłem wam tyle kłopotu.

Я сожалею, что причинил вам столько проблем.

Przykro mi, nie mogę zostać na długo.

Извините, я не могу остаться надолго.

Daj spokój! Przez ciebie jest jej przykro.

Прекрати! Она чувствует себя из-за этого неуютно.

Przykro mi, ale uważam, że jesteś w błędzie.

Сожалею, но я думаю, что вы ошибаетесь.

Przykro nam bardzo, że jesteśmy w stanie pomóc.

- К сожалению, мы не могли помочь вам.
- К сожалению, мы не смогли помочь вам.
- К сожалению, мы не сумели помочь вам.
- К сожалению, мы были не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, мы не имели возможности помочь вам.
- К сожалению, у нас не получилось помочь вам.
- К сожалению, нам не удалось помочь вам.
- К сожалению, мы оказались неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы были неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы оказались не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, у нас не было возможности помочь вам.
- Мы сожалеем, что не смогли вам помочь.

Przykro mi, ale nie zgadzam się z tobą.

Прости, но я с тобой не согласен.

Przykro mi, ale Tom nie chce z tobą rozmawiać.

Я боюсь, Том не хочет с тобой говорить.

Przykro mi, że tak długo do ciebie nie pisałem.

Мне жаль, что я так долго тебе не писал.

- Szkoda, że tak myślisz.
- Przykro mi, że tak uważasz.

Мне жаль, что вы так думаете.

Ponieważ nikt nie pamiętał o moich urodzinach, było mi przykro.

Поскольку никто не вспомнил про мой день рождения, я была расстроена.

Jest nam bardzo przykro, ale nie możemy spełnić Pańskiej prośby.

Нам очень жаль, но мы не можем выполнить вашей просьбы.

- Przepraszam, taty nie ma w domu.
- Przykro mi, taty nie ma w domu.

Простите, папы нет дома.