Translation of "„no" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "„no" in a sentence and their russian translations:

- No i co?
- No i?

- Так что?
- Ну и что?
- Ну?
- И что?

No już, za mną. No już!

Не отставайте. Давай!

No jasne!

Само собой!

No muszę!

Мне надо в туалет!

No chodź.

- Пошли!
- Пойдём!
- Давай!
- Давайте!

Słuchaj no...

- Послушай...
- Слушай...

- Tak.
- No.

- Да.
- Так.

No dalej!

Давай!

No, czasami.

- Ну, бывает.
- Ну да, иногда.

No pewnie!

Безусловно!

No dobrze!

Ну ладно!

No to naprzód. No i udało się!

Ладно, поехали. Получилось!

No i gotowe.

Вот, установил.

No i gotowe.

Все готово.

No to idziemy!

Ладно, поехали.

No to już!

Поехали!

No i wytrzymało.

Что ж, выдержал.

No i co ?

Ну, и что?

No, rozumiem, dzięki.

Ну понял, спасибо.

No i co?

Так что?

No chodź tu! Tutaj!

Вот тут одна. Подплыви сюда.

Okej, no to spróbujmy!

Давайте попробуем!

No i mam problem.

У меня неприятности.

- Słuchaj no...
- Wiesz co?

Послушай-ка.

No to jest problem...

Тогда это проблема...

No witamy Ciebie serdecznie.

Приветствуем тебя сердечно.

- Śmiało.
- No dalej.
- Dalej.

Давай!

No dawaj, powiedz mi.

- Ну скажи!
- Ну скажите!
- Ну расскажи!
- Ну расскажите!

No dalej, zaufaj mi.

Давай, доверься мне.

No, to do następnego.

Ну, до скорого!

No dobra, ale co teraz?

Ладно, а как дела обстоят сейчас?

Zbliża się. Tutaj. No chodź.

Вот она. Ну же. Давай.

No dobrze, spróbujmy. Odłóżmy pochodnię.

Ладно, попробуем. Идем. Положим факел.

No, nie było tak źle.

Ну, было не так уж и плохо.

Uwielbiasz ten dom, no nie?

- Вы ведь любите этот дом?
- Ты ведь любишь этот дом?
- Вы же любите этот дом?
- Ты же любишь этот дом?

No i gdzie jest deszcz?

Где дождь?

No, pogadaj ze mną, Trang.

Давай! Поговори со мной, Транг.

Wciągnijmy go z powrotem. No już!

Давайте вытянем ее. Ну же.

No i jestem w kiepskiej sytuacji.

У нас проблемы, ребята.

No przecież jasne, że to nieprawda!

Ведь ясно же, что это неправильно!

Wiesz, o kim mówię, no nie?

- Ты ведь знаешь, о ком я говорю?
- Вы знаете, о ком я говорю, так?
- Ты знаешь, о ком я, так ведь?
- Вы знаете, о ком я, так?

No dobrze, noc jest bardzo długa, prawda?

Ну ладно, ночь очень длинная, не так ли?

No nareszcie zakończył się ten niekończący się dzień.

Наконец-то закончился этот бесконечный день.

No, nam się udało tak w ostatniej chwili wylądować.

Ну, нам повезло в последний момент сесть.

Więc uważacie, że najlepiej wykonać trawers Pałkiewicza? No to chodźmy.

Думаете, лучше всего перебраться на ту сторону по канату? Ладно, давайте.

Jedzenie w dziczy to zawsze ryzyko, no więc mamy problem.

Еда в дикой природе всегда опасна, и теперь у нас проблемы.

Obejmujących wszystko, od astmy do raka. No i mamy go!

включающих все, от астмы до рака. Бум, есть!

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?
- No co ty!

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём речь?
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

Nie, no ziemię widać... Coś tam widać... Może nie będzie tragedii...

Нет, ну земля видна, что-то видно, может не будет ничего страшного...

„Ludzie zawsze mówią, no cóż, grypa robi to, grypa robi tamto.

"Люди всегда говорят, грипп делает то, грипп делает это.

No i oczywiście, zawsze kiedy jestem daleko od internetu, serwer postanawia się zawiesić.

Конечно же, каждый раз, когда я далеко от доступа в Интернет, сервер решает упасть замертво.

Hej, co to za wielka tajemnica? No, dalej, powiedz mi o co w tym chodzi.

Эй, что у тебя за секрет? Ну, давай, расскажи мне.

Niemiecka interpunkcja jest pedantyczna, angielska - chaotyczna, a dla esperanta dr Zamenhof proponował, byśmy się kierowali własnym językiem. No i bądź tu mądry.

Немецкая пунктуация педантична, английская — хаотична, а в эсперанто доктор Заменгоф предлагал оглядываться на родной язык. Поди тут разберись!