Translation of "Mówić" in French

0.019 sec.

Examples of using "Mówić" in a sentence and their french translations:

Przestała mówić.

- Elle arrêta de parler.
- Elle a arrêté de parler.

- Możecie mówić po niemiecku.
- Pan może mówić po niemiecku.
- Pani umie mówić po niemiecku.
- Możesz mówić po niemiecku.

- Vous savez parler allemand.
- Tu peux parler allemand.
- Vous parlez allemand.

Łatwo ci mówić.

- C'est facile à dire pour toi !
- Tu parles !
- Tu en parles à ton aise !

Proszę mówić wolniej!

Parlez plus lentement, s’il vous plaît !

Nie mogę mówić.

Je ne peux pas parler.

Nie chcę mówić.

Je ne veux pas parler.

Pozwól mi mówić.

Laisse-moi parler.

Mógłbyś mówić wolniej?

Pouvez-vous parler plus lentement ?

Nie musisz mówić.

- Vous n'avez pas besoin de parler.
- Tu n'as pas besoin de parler.

- Czy umiesz mówić po francusku?
- Umiesz mówić po francusku?

- Est-ce que tu sais parler français ?
- Sais-tu parler français ?

Nie musiałem mu mówić.

Je n'avais pas besoin de lui dire.

Umiem mówić po chińsku.

- Je sais parler chinois.
- Je peux parler chinois.

Przestań mówić o pracy!

- Arrête de parler boulot !
- Arrêtez de parler boulot !

Ona nie przestawała mówić.

- Elle n'arrêtait pas de parler.
- Elle n'arrêta pas de parler.

Trudno jest mówić publicznie.

Il est difficile de parler en public.

Lubię mówić po walijsku.

- J'aime parler gallois.
- J'aime parler le gallois.

Umiesz mówić po japońsku?

Est-ce que tu sais parler japonais ?

Jak śmiesz tak mówić?

Comment oses-tu ainsi parler ?

Chcę mówić po niemiecku.

Je veux parler allemand.

Zaczęła mówić do psa.

Elle commença à parler au chien.

Należy zawsze mówić prawdę.

On devrait toujours dire la vérité.

Moje niemowlę chce mówić.

Mon bébé veut parler.

Jak śmiesz tak mówić.

- Comment osez-vous dire cela ?
- Comment oses-tu dire une chose pareille ?

On potrafi ledwo mówić.

- Il sait à peine parler.
- Il peut à peine parler.

Proszę mówić maksymalnie zrozumiale.

Veuillez parler aussi clairement que vous le pouvez.

Możesz mówić po niemiecku.

Tu peux parler allemand.

Możecie mówić po niemiecku.

Vous savez parler allemand.

Mogą mówić po niemiecku.

- Ils savent parler allemand.
- Elles peuvent parler allemand.

Obiecał tego nie mówić.

Il a promis de ne pas le dire.

Łatwo mówić, trudniej wykonać.

Plus facile à dire qu'à faire.

Nie powinieneś tego mówić.

- Tu ne devrais pas le dire.
- Vous ne devriez pas le dire.

Powinieneś mówić, co myślisz.

- Tu devrais dire ce que tu penses.
- Vous devriez dire ce que vous pensez.

Umiesz mówić po łacinie?

Sais-tu parler latin ?

Mówca może szybciej mówić.

Le locuteur peut parler rapidement.

Teraz już kończę, przestaję mówić.

Ou pas, c'est pareil.

Czy mogę mówić z Mike'iem?

Puis-je parler à Mike, s'il vous plaît ?

Zaczęła mówić uśmiechając się smutno.

Avec un sourire triste, elle se mit à parler.

Ona woli słuchać niż mówić.

Elle préfère écouter les autres que de parler elle-même.

On musi mówić po angielsku.

- Il doit parler anglais.
- Il lui faut parler anglais.
- Il lui faut parler l'anglais.

Kiedy skończył mówić, zapadła cisza.

Lorsqu'il acheva de parler, tout le monde était silencieux.

Ona może mówić co chce.

Elle peut dire ce qui lui chante.

On umie mówić po japońsku.

Il sait parler japonais.

Chciałbym płynnie mówić po angielsku.

J'aimerais bien parler couramment l'anglais.

Możesz mówić, co tylko chcesz.

Tu peux dire tout ce que tu veux.

Umiem mówić trochę po łacinie.

Je sais parler un peu latin.

Nie umiem mówić po francusku.

Je ne sais pas parler français.

Nie potrafię tak szybko mówić.

Je ne suis pas capable de parler aussi vite.

Nie muszę nic mówić Tomowi.

Je ne dois rien dire à Tom.

Był wstanie mówić po japońsku.

Il peut parler japonais.

Czy umiesz mówić po francusku?

- Parlez-vous français ?
- Savez-vous parler français ?
- Est-ce que tu sais parler français ?
- Sais-tu parler français ?

Nie muszę ci nic mówić.

- Je n'ai pas besoin de vous dire quoi que ce soit.
- Je n'ai pas besoin de te dire quoi que ce soit.

Nie planuję ci nic mówić.

- Je ne prévois pas de vous dire quoi que ce soit.
- Je ne prévois pas de te dire quoi que ce soit.

Nie będę nic więcej mówić.

Je ne vais plus parler.

Nie umiesz mówić po francusku?

- Ne parles-tu pas le français ?
- Ne parlez-vous pas français ?
- Tu ne parles pas français ?
- Vous ne parlez pas français ?

Chciałbym umieć mówić po angielsku.

Je veux pouvoir parler anglais.

Niedobrze jest o tym mówić.

Il n'y a rien de bon d'en parler.

Jak możesz mówić takie rzeczy!

Comment oses-tu dire une chose pareille ?

Czy umiesz mówić po turecku?

- Tu parles turc ?
- Parlez-vous le turc ?

Jack umie mówić po francusku.

Jack peut parler français.

Mówić po angielsku jest zabawnie.

Parler anglais est amusant.

Czy może pan mówić wolniej?

- Parlez un peu plus lentement, s'il vous plaît.
- S'il vous plait, parlez plus lentement.

Mogę mówić wyłącznie za siebie.

Je peux seulement parler pour moi.

Miałem ci tego nie mówić.

Je n'étais pas censé te le dire.

Tom woli mówić po francusku.

Tom préfère parler en français.

Proszę mówić wolno i wyraźnie.

Parlez lentement et distinctement.

Nie chcę z Panem mówić.

Je ne veux pas vous parler.

Pani umie mówić po niemiecku.

Vous savez parler allemand.

Wolę o tym nie mówić.

Je préfère ne pas en parler.

David umie płynnie mówić po francusku.

David parle couramment le français.

Nie ma potrzeby mówić tak głośno.

Il n'est pas nécessaire de parler si fort.

On umie dobrze mówić po francusku.

Il peut bien parler français.

Nie powinienem był ci nic mówić.

J'aurais dû rien t'dire.

Jak ci nie wstyd tak mówić?

Tu n'as pas honte de parler ainsi ?

On umie też mówić po rosyjsku.

- Il parle également russe.
- Il parle également le russe.
- Il sait aussi parler russe.
- Il sait aussi parler le russe.

Troszkę rozumiem, ale nie umiem mówić.

Je comprends un petit peu, mais je ne sais pas le parler.

Gdzie nauczyłeś się mówić po francusku?

- Où as-tu appris à parler français ?
- Où avez-vous appris à parler français ?

Sugeruję ci nie mówić tak głośno.

- Je vous suggère de ne pas parler si fort.
- Je te suggère de ne pas parler si fort.

Nie powinieneś mówić z pełnymi ustami.

Tu n'es pas censé parler la bouche pleine.

Judy będzie mówić jutro o Japonii.

Judy parlera du Japon demain.

Ona nie chce o tym mówić.

Elle ne veut pas en parler.

Ona umie mówić w trzech językach.

Elle sait parler trois langues.

Jeszcze nie wiesz, co będzie mówić.

Tu ne sais pas encore ce qu'il va dire.

Człowiek jest jedynym zwierzęciem, które potrafi mówić.

L'homme est le seul animal qui parle.

Jej srogie spojrzenie sprawiło, że skończył mówić.

Son regard sévère l'a fait se taire.

Nie rozumiem Cię, musisz mówić trochę głośniej.

Je ne vous comprends pas, il vous faudra parler un peu plus fort.

John nie umie dobrze mówić po francusku.

John ne sait pas bien parler le français.

On potrafi mówić i pisać po rosyjsku.

Il sait parler et écrire le russe.

Oczywiście, że mam upoważnienie, by to mówić.

Bien sûr que j'ai les qualifications pour parler ainsi.