Translation of "Dire" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "Dire" in a sentence and their polish translations:

- Vaglielo a dire.
- Glielo vada a dire.
- Andateglielo a dire.

Idź i mu powiedz.

- Non dire niente!
- Non dire nulla!

Ani slowa!

- Cosa potevo dire?
- Cosa potrei dire?

- Co mogłem powiedzieć?
- Co mogłam powiedzieć?

- Non devi dire niente.
- Non devi dire nulla.
- Non deve dire niente.
- Non deve dire nulla.
- Non dovete dire niente.
- Non dovete dire nulla.
- Tu non devi dire niente.
- Tu non devi dire nulla.
- Lei non deve dire nulla.
- Lei non deve dire niente.
- Voi non dovete dire niente.
- Voi non dovete dire nulla.

Nie musisz nic mówić.

- Hai altro da dire?
- Ha altro da dire?
- Avete altro da dire?

Ma pan coś jeszcze do powiedzenia?

- Volevo dire grazie.
- Io volevo dire grazie.

Chciałem podziękować.

- Non so cosa dire.
- Io non so cosa dire.
- Non so che cosa dire.
- Io non so che cosa dire.
- Non so che dire.
- Io non so che dire.

Nie wiem, co powiedzieć.

- Nessuno sapeva cosa dire.
- Nessuno sapeva che cosa dire.
- Nessuno sapeva che dire.

Nikt nie wiedział, co powiedzieć.

- Questo non vuole dire nulla.
- Questo non vuole dire niente.
- Ciò non vuole dire niente.
- Ciò non vuole dire nulla.

To nie oznacza nic.

- Non so proprio cosa dire.
- Non so semplicemente cosa dire.
- Semplicemente non so che dire.
- Semplicemente non so che cosa dire.
- Semplicemente non so cosa dire.

- Zwyczajnie nie wiem, co powiedzieć...
- Po prostu nie wiem, co powiedzieć.

- Cosa volete dire?
- Cosa vuoi dire?
- Cosa vuole dire?
- Cosa intendi?
- Cosa intende?
- Cosa intendete?

- O co ci chodzi?
- Co masz na myśli?

- C'era qualcosa che volevi dire?
- C'era qualcosa che voleva dire?
- C'era qualcosa che volevate dire?

Coś chciałeś powiedzieć?

- Uscì senza dire niente.
- Uscì senza dire una parola.
- Lei uscì senza dire una parola.

Wyszła bez słowa.

- Cosa vuol dire esattamente?
- Che cosa vuol dire esattamente?

Co to dokładnie oznacza?

Devo anche dire

Muszę też przyznać,

Vale a dire

a mianowicie,

Mai dire mai.

Nigdy nie mów nigdy.

Posso dire qualcosa?

Mogę coś powiedzieć?

- Cosa posso dire di lui?
- Che posso dire di lui?
- Cosa posso dire su di lui?
- Che posso dire su di lui?
- Che cosa posso dire di lui?
- Che cosa posso dire su di lui?

Co ja mogę o nim powiedzieć?

- Mi piacerebbe dire di sì, però...
- Vorrei dire di sì, però...
- Io vorrei dire di sì, però...

Chciałbym powiedzieć tak, ale...

- Questa frase non vuole dire niente.
- Questa frase non vuole dire nulla.
- Questa sentenza non vuole dire niente.
- Questa sentenza non vuole dire nulla.

To zdanie nic nie znaczy.

- Non so cosa dire a Tom.
- Io non so cosa dire a Tom.
- Non so che cosa dire a Tom.
- Io non so che cosa dire a Tom.
- Non so che dire a Tom.
- Io non so che dire a Tom.

Nie wiem, co powiedzieć Tomowi.

- Non mi è permesso dire niente.
- Non mi è permesso dire nulla.
- A me non è permesso dire niente.
- A me non è permesso dire nulla.

Nie wolno mi nic powiedzieć.

No... Voglio dire, sì.

Nie... To znaczy, tak.

Non dire cose stupide.

Nie opowiadaj głupstw.

È facile da dire.

Łatwo powiedzieć.

Dovresti almeno dire "grazie".

Mógłbyś powiedzieć chociaż "dziękuję".

Non sa cosa dire.

Nie wie co powiedzieć.

- Significa che gli piaci.
- Significa che gli piace.
- Significa che gli piacete.
- Vuol dire che gli piaci.
- Vuole dire che gli piaci.
- Vuol dire che gli piace.
- Vuole dire che gli piace.
- Vuol dire che gli piacete.
- Vuole dire che gli piacete.

To znaczy, że ciebie lubi.

- Non posso dire il contrario.
- Non posso dire nulla contro di lui.

Nie mogę powiedzieć czegoś przeciwnego.

- Ho dimenticato cosa stavo per dire.
- Ho scordato cosa stavo per dire.

Zapomniałem, co miałem powiedzieć.

- Puoi dirmi dov'è?
- Può dirmi dov'è?
- Potete dirmi dov'è?
- Mi puoi dire dov'è?
- Mi può dire dov'è?
- Mi potete dire dov'è?

Możesz mi powiedzieć, gdzie to jest?

- Non capisco cosa stai provando a dire.
- Non capisco cosa sta provando a dire.
- Non capisco cosa state provando a dire.

Nie rozumiem, co próbujesz powiedzieć.

- Posso dire a mio padre cosa vuoi?
- Posso dire a mio padre cosa volete?
- Posso dire a mio padre cosa vuole?

Mogę powiedzieć ojcu czego chcesz?

- È lontano dal dire una bugia.
- Lui è lontano dal dire una bugia.

On jest daleki od skłamania.

- Non potevo proprio dire di no.
- Io non potevo proprio dire di no.

- Ja po prostu nie mogłam odmówić.
- Zwyczajnie nie mogłem powiedzieć nie.

- Non so che altro posso dire.
- Io non so che altro posso dire.

Nie wiem co jeszcze mógłbym powiedzieć.

- Non ho nulla di particolare da dire.
- Io non ho nulla di particolare da dire.
- Non ho niente di particolare da dire.
- Io non ho niente di particolare da dire.

Nie mam nic szczególnego do powiedzenia.

- Non ho niente da dire a Tom.
- Io non ho niente da dire a Tom.
- Non ho nulla da dire a Tom.
- Io non ho nulla da dire a Tom.

Nie mam nic do powiedzenia Tomowi.

Lo posso dire con convinzione

Mogę to powiedzieć z przekonaniem,

Questa bellezza universale dovrei dire,

powinienem powiedzieć uniwersalne piękno,

E per questo, devo dire

Z tego powodu muszę zaznaczyć,

Non voglio dire "il pubblico",

Nie chcę powiedzieć "widowni",

Voglio dire, una vita inimmaginabile.

To niewyobrażalne życie.

Può dire quel che vuole.

Ona może mówić co chce.

Sai cosa vuol dire questo?

- Wiesz, co to znaczy?
- Wiesz, co to oznacza?

Sentiamo cos'ha da dire Tom.

Posłuchajmy, co Tom ma do powiedzenia!

Vorrei dire il lato destro

Chcę powiedzieć prawa strona.

Non posso dire il contrario.

Nie mogę powiedzieć czegoś przeciwnego.

Cosa pensavi che volessi dire?

Myślałeś, że co miałam na myśli?

Sarebbe stupido dire di sì.

To byłoby głupie powiedzieć "tak".

Dovresti dire quel che pensi.

Powinieneś mówić, co myślisz.

- Dovremmo dire a Tom che siamo troppo occupati.
- Dovremmo dire a Tom che siamo troppo occupate.
- Dovremmo dire a Tom che siamo troppo impegnati.
- Dovremmo dire a Tom che siamo troppo impegnate.

Powinniśmy powiedzieć Tomowi, że jesteśmy zbyt zajęci.

- Non so cosa dire per farti sentire meglio.
- Io non so cosa dire per farti sentire meglio.
- Non so cosa dire per farvi sentire meglio.
- Io non so cosa dire per farvi sentire meglio.
- Non so cosa dire per farla sentire meglio.
- Io non so cosa dire per farla sentire meglio.

Nie wiem co powiedzieć, byś poczuł się lepiej.

- Cosa vuol dire questa frase in esperanto?
- Che cosa vuol dire questa frase in esperanto?

Co oznacza to zdanie w Esperanto?

- Tom ha deciso di dire tutto a Mary.
- Tom decise di dire tutto a Mary.

Tom postanowił powiedzieć wszystko Mary.

- Non ho niente da dire a questo riguardo.
- Io non ho niente da dire a questo riguardo.
- Non ho nulla da dire a questo riguardo.
- Io non ho nulla da dire a questo riguardo.

Nie mam nic do powiedzenia w tej kwestii.

Può anche voler dire meno emissioni.

Może również oznaczać niższą emisję dwutlenku węgla.

A miliardi, a dire il vero.

w zasadzie milionów.

Tom non osa dire la verità.

Tom nie ma odwagi powiedzieć prawdę.

Mi piacerebbe dire di sì, ma...

Chciałbym powiedzieć tak, ale...

Tom non aveva molto da dire.

Tom nie miał zbyt wiele do powiedzenia.

Inutile dire che ha ragione lui.

Oczywiste jest, że on ma rację.

Tom era insicuro su cosa dire.

Tom nie był pewny, co powiedzieć.

Cosa sta provando a dire Tom?

Co próbuje powiedzieć Tom?

- Andrò a dire a Tom la buona notizia.
- Io andrò a dire a Tom la buona notizia.

- Przekażę Tomowi dobre wieści.
- Pójdę przekazać Tomowi dobre wieści.

- Ho sentito dire che sei bravo a suonare il banjo.
- Io ho sentito dire che sei bravo a suonare il banjo.
- Ho sentito dire che sei brava a suonare il banjo.
- Io ho sentito dire che sei brava a suonare il banjo.
- Ho sentito dire che è brava a suonare il banjo.
- Io ho sentito dire che è brava a suonare il banjo.
- Ho sentito dire che è bravo a suonare il banjo.
- Io ho sentito dire che è bravo a suonare il banjo.
- Ho sentito dire che siete bravi a suonare il banjo.
- Io ho sentito dire che siete bravi a suonare il banjo.
- Ho sentito dire che siete brave a suonare il banjo.
- Io ho sentito dire che siete brave a suonare il banjo.

Słyszałem, że nieźle grasz na bandżo.

Vale a dire uno ogni 40 secondi.

To jedna osoba na 40 sekund.

Istruzione vuol dire più opzioni, adattabilità, forza.

Edukacja może oznaczać możliwości, zdolności adaptacyjne, siłę.

Che dire del mondo nella sua totalità?

Jak to wyglądało na świecie?

Quindi, cosa vuol dire questo in pratica?

Jak to wygląda w praktyce?

Non me lo faccio dire due volte.

Nie każ mi powtarzać.

Dopo un po', cominciò a dire sciocchezze.

Po chwili zaczął wygadywać bzdury.

L'importanza di dire molto con poche parole.

mówienia wiele w niewielu słowach.

Non sai cosa vuol dire essere poveri.

Nie wiesz jak to jest być biednym.

- Non dire niente!
- Non dire nulla!
- Non dite niente.
- Non dite nulla.
- Non dica niente.
- Non dica nulla.

Ani slowa!

- Tom, ti devo dire qualcosa.
- Tom, devo dirle qualcosa.
- Tom, devo dirti qualcosa.
- Tom, le devo dire qualcosa.

Tom, muszę ci coś powiedzieć.

- Che significa questa parola?
- Che cosa significa questa parola?
- Cosa significa questa parola?
- Cosa vuol dire questa parola?
- Che cosa vuol dire questa parola?
- Che vuol dire questa parola?

- Co znaczy to słowo?
- Co oznacza to słowo?

- Potrebbe per piacere dire come si scrive il suo nome?
- Potresti per piacere dire come si scrive il tuo nome?
- Potreste per piacere dire come si scrive il vostro nome?

Czy mógłby pan przeliterować swoje nazwisko?

- A dire il vero, ho già visto quel film.
- A dire il vero, io ho già visto quel film.

Prawdę mówiąc, już widziałem ten film.

- Ho sentito dire che Tom sta imparando a guidare.
- Io ho sentito dire che Tom sta imparando a guidare.

- Słyszałem, że Tom uczy się prowadzić.
- Słyszałam, że Tom uczy się prowadzić.

- A dire il vero, ho già visto il film.
- A dire il vero, io ho già visto il film.

Szczerze mówiąc, to widziałem już ten film.

Non ho assulatamente nulla da dire su alcunché.

Nie mam wam nic do powiedzenia.

Vorrebbe dire che meno di due di voi

mniej niż dwie z was powiedziałyby,

Ed è la ragione per cui potreste dire:

To dlatego można powiedzieć:

E cosa dire della più divina calamità naturale,

Co w przypadku prawdziwego aktu Bożego,

Scherzi a parte, cosa stai cercando di dire?

A pomijając żarty, co chcesz powiedzieć?

È difficile dire quale veicolo sia più bello.

Trudno stwierdzić, który pojazd jest piękniejszy.

A dire la verità, lui non mi piace.

Prawdę mówiąc, nie lubię go.

Lo studente se ne andò senza dire nulla.

Student wyszedł nie mówiąc nic.

Lui lasciò la stanza senza dire una parola.

- Opuścił pokój bez słowa.
- Wyszedł z pokoju bez słowa.

Non è facile dire di no a Tom.

Tomowi trudno odmówić.

John era troppo sorpreso per dire qualsiasi cosa.

John był zbyt zaskoczony, żeby cokolwiek powiedzieć.

Tom aveva intenzione di dire tutto a Mary.

Tom zamierzał powiedzieć Mary wszystko.

- Dev'essere Tom a dire a Mary che non può andare.
- Deve essere Tom a dire a Mary che non può andare.

To Tom musi być tym, który mówi Mary że nie może iść.

È uno dei nostri grandi traguardi, si può dire.

To jeden z naszych wielkich celów.

è impossibile dire cosa riserva per loro il futuro.

Nie sposób przewidzieć, co przyniesie przyszłość.