Translation of "Averla" in German

0.007 sec.

Examples of using "Averla" in a sentence and their german translations:

Vorrei averla vista.

- Ich wünschte, ich hätte sie gesehen.
- Ich wünschte, ich hätte sie besucht.
- Ich wünschte, ich hätte mich mit ihr getroffen.
- Schön wär’s, wenn ich sie gesehen hätte.

Vorrei averla chiamata.

Ich wünschte, ich hätte sie angerufen.

- Ha negato di averla conosciuta.
- Ha negato di averla incontrata.

Er bestritt, sich mit ihr getroffen zu haben.

Vorrei non averla sposata.

Ich wünschte, ich hätte sie nicht geheiratet.

Rimpiango di averla baciata.

Es reut mich, sie geküsst zu haben.

Penso di averla impressionata.

Ich glaube, ich habe sie beeindruckt.

- Potrei averla incontrata da qualche parte.
- Potrei averla conosciuta da qualche parte.

Ich könnte ihr irgendwo begegnet sein.

- Mi ricordo di averla vista prima.
- Mi ricordo di averla già vista.

- Ich erinnere mich, sie schon einmal gesehen zu haben.
- Ich erinnere mich, sie zuvor gesehen zu haben.

- Puoi averlo gratis.
- Puoi averla gratis.
- Potete averlo gratis.
- Potete averla gratis.

Das ist kostenlos erhältlich.

Ha negato di averla incontrata.

- Er bestritt, sich mit ihr getroffen zu haben.
- Er bestritt, sich mit ihm getroffen zu haben.

Mi ricordo di averla vista.

Ich erinnere mich daran, sie gesehen zu haben.

Potreste averla lasciata in macchina.

- Du könntest es vielleicht im Auto gelassen haben.
- Du könntest sie vielleicht im Auto gelassen haben.
- Du könntest ihn vielleicht im Auto gelassen haben.

- Deve averlo visto.
- Lui deve averlo visto.
- Deve averla vista.
- Lui deve averla vista.

Er muss es gesehen haben.

- Devo averlo dimenticato.
- Devo averla dimenticata.

Ich muss es vergessen haben.

- Può averlo visto.
- Può averla vista.

Er könnte es gesehen haben.

- Devo averlo perso.
- Devo averla persa.

- Ich muss es verloren haben.
- Ich muss es wohl verloren haben.

Mi ricordo di averla vista prima.

- Ich erinnere mich, sie schon einmal gesehen zu haben.
- Ich erinnere mich, sie zuvor gesehen zu haben.

- Potrebbe averlo visto.
- Potrebbe averla vista.

Sie könnte es gesehen haben.

- Sono sicuro di averla vista due anni fa.
- Io sono sicuro di averla vista due anni fa.

Ich bin sicher, dass ich sie vor zwei Jahren gesehen habe.

- Deve averlo fatto ieri.
- Deve averla fatta ieri.

Sie muss es gestern getan haben.

Sono felice, di averla potuta incontrare ieri sera.

Ich freue mich, dass ich Sie gestern habe treffen können.

- Tom può averlo visto.
- Tom può averla vista.

Tom könnte es gesehen haben.

Mi ricordo di averla vista da qualche parte.

Ich erinnere mich, sie irgendwo gesehen zu haben.

- Vuol sempre averla vinta.
- Vuol sempre aver ragione.

Er will immer seinen Willen durchsetzen.

Non sono riuscito a ricordare di averla mai incontrata.

Ich konnte mich nicht daran erinnern, sie jemals getroffen zu haben.

- Vorrei averla chiamata.
- Vorrei averli chiamati.
- Vorrei averle chiamate.

Ich wünschte, ich hätte sie angerufen.

Ho l'impressione di averla già incontrata da qualche parte.

Ich habe den Eindruck, dass ich sie schon irgendwo getroffen habe.

- Non ricordo di averlo chiesto.
- Io non ricordo di averlo chiesto.
- Non ricordo di averla chiesta.
- Io non ricordo di averla chiesta.

- Ich erinnere mich nicht, danach gefragt zu haben.
- Ich erinnere mich nicht, darum gebeten zu haben.

- Tom ha negato di averlo fatto.
- Tom ha negato di averla fatta.
- Tom negò di averlo fatto.
- Tom negò di averla fatta.

Tom stritt ab, das getan zu haben.

- Nega di aver fatto questo.
- Nega di averlo fatto.
- Nega di averla fatta.
- Lui nega di averlo fatto.
- Lui nega di averla fatta.

Er streitet ab, es getan zu haben.

Finalmente, dopo averla cercata per una settimana, giorno dopo giorno,

Endlich, nachdem ich sie eine Woche lang, jeden Tag gesucht hatte,

Irritarsi per una critica vuol dire riconoscere di averla meritata.

- Sich über eine Kritik zu ärgern, heißt einzugestehen, dass sie berechtigt ist.
- Wer sich über Kritik ärgert gibt zu, dass sie berechtigt ist.

- Non puoi averlo lasciato all'aeroporto.
- Non puoi averla lasciata all'aeroporto.

Du kannst es nicht am Flughafen gelassen haben.

- Mi dispiace di averti fatto aspettare.
- Mi dispiace di averla fatta aspettare.

- Es tut mir leid, dass ich dich habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen.
- Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen!
- Entschuldigen Sie, dass Sie warten mussten!

C'è solo una donna malvagia nel mondo, ma ognuno crede di averla.

Es gibt nur eine böse Frau auf der Welt, aber jeder glaubt, er habe sie.

- Facciamo finta di non averlo sentito.
- Facciamo finta di non averla sentita.

Tun wir so, als ob wir das nicht gehört hätten.

- Ho fatto finta di non averlo visto.
- Io ho fatto finta di non averlo visto.
- Ho fatto finta di non averla vista.
- Io ho fatto finta di non averla vista.

Ich tat so, als hätte ich sie nicht gesehen.

- Mi dispiace di averti disturbato.
- Mi dispiace di averti disturbata.
- Mi dispiace di avervi disturbati.
- Mi dispiace di avervi disturbate.
- Mi dispiace di averla disturbato.
- Mi dispiace di averla infastidita.
- Mi dispiace di averla infastidito.
- Mi dispiace di averti infastidita.
- Mi dispiace di averti infastidito.
- Mi dispiace di avervi infastiditi.
- Mi dispiace di avervi infastidite.

- Es tut mir leid, dass ich dich belästigt habe!
- Es tut mir leid, dass ich Sie belästigt habe!

- Penso di averti capito.
- Penso di averti capita.
- Penso di avervi capiti.
- Penso di avervi capite.
- Penso di averla capita.

Ich dachte, ich verstünde dich.

- Vorrei non averla baciata.
- Vorrei non averti baciato.
- Vorrei non averti baciata.
- Vorrei non avervi baciati.
- Vorrei non avervi baciate.

Ich wünschte, ich hätte dich nicht geküsst.

- Dice che non l'ha fatto.
- Dice che non l'ha fatta.
- Dice di non averlo fatto.
- Dice di non averla fatta.

Er sagt, er habe es nicht getan.

- Mi dispiace di averti ingannato.
- Mi dispiace di averti ingannata.
- Mi dispiace di avervi ingannati.
- Mi dispiace di avervi ingannate.
- Mi dispiace di averla ingannata.

- Es tut mir leid, dass ich dich betrogen habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich hintergangen habe.

- Mi dispiace di averti svegliato.
- Mi dispiace di averti svegliata.
- Mi dispiace di avervi svegliati.
- Mi dispiace di avervi svegliate.
- Mi dispiace di averla svegliata.

- Entschuldige, dass ich dich geweckt habe!
- Entschuldigt, dass ich euch geweckt habe!
- Es tut mir leid, dich geweckt zu haben.

- Spero di non averti svegliato.
- Spero di non averti svegliata.
- Spero di non averla svegliata.
- Spero di non avervi svegliati.
- Spero di non avervi svegliate.

- Ich hoffe, ich habe dich nicht geweckt.
- Ich hoffe, ich habe Sie nicht geweckt.

- Mi dispiace di averti disturbato.
- Mi dispiace di averti disturbata.
- Mi dispiace di avervi disturbati.
- Mi dispiace di avervi disturbate.
- Mi dispiace di averla disturbata.

- Es tut mir leid, dass ich Sie gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe.

- Mi fa piacere di averti assunto.
- Mi fa piacere di averti assunta.
- Mi fa piacere di averla assunta.
- Mi fa piacere di avervi assunti.
- Mi fa piacere di avervi assunte.

Ich bin froh, Sie eingestellt zu haben.

- Mi dispiace di averti trascinato in questo.
- Mi dispiace di averti trascinata in questo.
- Mi dispiace di averla trascinata in questo.
- Mi dispiace di avervi trascinati in questo.
- Mi dispiace di avervi trascinate in questo.

Es tut mir leid, dass ich dich da reingezogen habe.

- Romeo amava Giulietta più di quanto lui lo sapesse, e lui non poteva fare la pace con il pensiero che l'aveva persa.
- Romeo amava Giulietta più di quanto lui lo sapesse, e lui non poteva fare la pace con il pensiero di averla persa.

Romeo liebte Julia mehr, als er sich dessen bewusst war, und er konnte sich nicht mit dem Gedanken abfinden, sie verloren zu haben.