Translation of "Sedervi" in French

0.003 sec.

Examples of using "Sedervi" in a sentence and their french translations:

Potete sedervi.

Vous pouvez vous asseoir.

Ritornate a sedervi.

Retournez vous asseoir.

Dove volete sedervi?

Où désirez-vous vous asseoir ?

Ora potete sedervi.

Vous pouvez vous asseoir maintenant.

Non vorreste sedervi?

Voulez-vous vous asseoir ?

- Volete sedervi?
- Si vuole sedere?

Voulez-vous vous asseoir ?

- Volevi sederti?
- Voleva sedersi?
- Volevate sedervi?
- Tu volevi sederti?
- Lei voleva sedersi?
- Voi volevate sedervi?

Est-ce que vous vouliez vous asseoir ?

Ora vi chiederò di sedervi comodamente

Alors, je demanderais à tous de vous asseoir confortablement,

- Vuoi sederti?
- Volete sedervi?
- Si vuole sedere?

- Voulez-vous vous asseoir ?
- Veux-tu t'asseoir ?

- Vai a sederti.
- Vada a sedersi.
- Andate a sedervi.

Prends place !

- Devi solo sederti qui.
- Dovete solo sedervi qui.
- Deve solo sedersi qui.

Il te faut juste t'asseoir là.

- Puoi sederti dove vuoi.
- Può sedersi dove vuole.
- Potete sedervi dove volete.

Tu peux t'asseoir où tu veux.

- Venuta la sera, dato che eri un po' stanco, volesti sederti di fronte a una nuova caffetteria situata all'angolo di un nuovo boulevard, ancora pieno di ghiaia e già mostrante i suoi splendori incompiuti.
- Venuta la sera, dato che eri un po' stanca, volesti sederti di fronte a una nuova caffetteria situata all'angolo di un nuovo boulevard, ancora pieno di ghiaia e già mostrante i suoi splendori incompiuti.
- Venuta la sera, dato che era un po' stanco, volle sedersi di fronte a una nuova caffetteria situata all'angolo di un nuovo boulevard, ancora pieno di ghiaia e già mostrante i suoi splendori incompiuti.
- Venuta la sera, dato che era un po' stanca, volle sedersi di fronte a una nuova caffetteria situata all'angolo di un nuovo boulevard, ancora pieno di ghiaia e già mostrante i suoi splendori incompiuti.
- Venuta la sera, dato che eravate un po' stanchi, voleste sedervi di fronte a una nuova caffetteria situata all'angolo di un nuovo boulevard, ancora pieno di ghiaia e già mostrante i suoi splendori incompiuti.
- Venuta la sera, dato che eravate un po' stanche, voleste sedervi di fronte a una nuova caffetteria situata all'angolo di un nuovo boulevard, ancora pieno di ghiaia e già mostrante i suoi splendori incompiuti.

Le soir, un peu fatiguée, vous voulûtes vous asseoir devant un café neuf qui formait le coin d'un boulevard neuf, encore tout plein de gravois et montrant déjà glorieusement ses splendeurs inachevées.