Translation of "Mondod" in Russian

0.032 sec.

Examples of using "Mondod" in a sentence and their russian translations:

Ahogy mondod.

- Как скажешь.
- Как скажете.

Miért mondod ezt?

- Почему ты так говоришь?
- Почему вы так говорите?
- Почему Вы так говорите?
- Зачем ты так говоришь?
- Зачем вы так говорите?

- Komolyan mondod?
- Komolyan?

- Серьёзно?
- На самом деле?

Hogy mondod, művész?

- Так ты говоришь, он художник?
- Так вы говорите, он художник?

Mindenkinek ezt mondod.

- Ты всем так говоришь.
- Вы всем так говорите.

Furcsa, hogy ezt mondod.

Странно это слышать от тебя.

- Nem mondod!
- Ne má'!

- Да неужели?
- Да ладно!
- Быть того не может.
- Да ты что!

Miért nem mondod soha?

Почему ты даже не сказал об этом?

- Ahogy mondod!
- Így van!

- Вот именно!
- Точно!
- Именно!

Miért mondod ezt nekem?

- Зачем ты мне это говоришь?
- Почему ты мне это говоришь?

Azt hogy mondod franciául?

- Как это называется по-французски?
- Как ты скажешь это на французском?
- Как вы скажете это на французском?
- Как ты скажешь это по-французски?
- Как вы скажете это по-французски?

Azt mondod, nincs humorérzékem?

- Вы хотите сказать, у меня нет чувства юмора?
- Ты хочешь сказать, у меня нет чувства юмора?

Azt mondod, hogy feladod?

- Ты хочешь сказать, что сдаёшься?
- Вы хотите сказать, что сдаётесь?

Ez nem mondod komolyan.

- Вы не серьёзны.
- Ты не серьёзен.
- Ты не серьёзна.

Az igazat mondod nekünk?

- Вы говорите нам правду?
- Ты говоришь нам правду?
- Вы нам правду говорите?
- Ты нам правду говоришь?

- Nekem mondod!
- Mesélj nekem erről!

- И не говори!
- И не говорите!

Miért nem mondod el nekem?

Почему ты мне не говоришь?

Azt mondod, hogy hazug vagyok?

- Ты говоришь, что я лжец?
- Ты хочешь сказать, я лжец?
- Вы хотите сказать, я лжец?
- Так, по-твоему, я лжец?
- Так, по-вашему, я лжец?
- Ты хочешь сказать, что я лжец?

Hogyan mondod ezt a szót?

Как ты произносишь это слово?

Hogy mondod portogálul, hogy XXX?

Как сказать «XXX» по-португальски?

Úgy fogom csinálni, ahogy mondod.

Я сделаю как ты говоришь.

Azt mondod, hogy nem tudod?

Ты говоришь, что не знаешь?

- Te sohasem mondod nekem, hogy szeretsz engem.
- Soha nem mondod nekem, hogy szeretsz engem.

Ты мне никогда не говоришь, что любишь меня.

- Miért nem mondasz igazat?
- Miért nem az igazságot mondod?
- Miért nem az igazat mondod?

Почему ты не говоришь правду?

Miért mondod, hogy ez egy ige?

Почему ты говоришь, что это глагол?

- Hogy mondod?
- Hogy mondtad?
- Mit beszélsz?

- Что вы сказали?
- Что?

Hogy mondod azt, hogy XXX hollandul?

Как по-голландски будет XXX?

Hogy mondod azt franciául, hogy szeretlek?

- Как по-французски сказать "я тебя люблю"?
- Как по-французски будет "я вас люблю"?
- Как по-французски будет "я тебя люблю"?

Hogy mondod azt franciául, hogy szeret?

- Как будет слово "любовь" на французском?
- Как сказать "любовь" на французском?
- Как будет по-французски "любовь"?
- Как будет "любовь" по-французски?

Miért is nem mondod el nekünk?

Почему бы тебе просто не рассказать нам?

Sosem mondod ki, amit igazából gondolsz.

Ты никогда не говоришь то, что думаешь на самом деле.

Nem mondod el nekem az igazat.

Вы не говорите мне правду.

Meghalok, ha nem mondod el nekem.

- Я умру, если ты мне не скажешь.
- Я умру, если вы мне не скажете.

Azt mondod, hogy az életem veszélyben van?

- Вы говорите, что моя жизнь в опасности?
- Вы хотите сказать, что моя жизнь в опасности?

Te sohasem mondod nekem, hogy szeretsz engem.

Ты мне никогда не говоришь, что любишь меня.

- Mesélj róla!
- Nekem mondod!
- Mesélj nekem róla!

- Расскажите мне об этом.
- Расскажи мне об этом.

Hogy mondod a te nyelveden, hogy XXX?

- Как по-вашему сказать ХХХ?
- Как в вашем языке произносится XXX?

Azt mondod nekem, hogy az én hibám?

- Хочешь сказать, это моя вина?
- Хотите сказать, это моя вина?
- Хочешь сказать, это я виноват?
- Хотите сказать, это я виноват?

Miért mondod nekem, hogy Tominak van egy barátnője?

Зачем ты рассказываешь мне, что у Тома есть девушка?

- Hogyan mondják ezt olaszul?
- Hogy mondod ezt olaszul?

- Как это сказать по-итальянски?
- Как это будет по-итальянски?

Ha az igazat mondod, nem kell emlékezned semmire.

Если ты говоришь правду, то тебе не приходится ничего припоминать.

- Azt akarod mondani, vége?
- Most azt mondod, befejeztük?

Ты хочешь сказать, всё кончено?

Miért nem mondod nekem hát, hogy szép vagyok?

Почему ты не говоришь мне, что я красивая?

- Komolyan mondja?
- Komolyan mondod?
- Ez most komoly?
- Komolyan gondolod?

- Ты серьёзно?
- Вы серьёзно?
- Ты это серьёзно?
- Ты серьезно?
- Вы это серьёзно?

Miért nem mondod el nekünk, mi jár a fejedben?

Почему бы тебе просто не сказать нам, что у тебя на уме?

Nézz a szemembe, hogy tudjam, az igazat mondod-e!

Посмотри мне в глаза, чтобы я знал, правду ты говоришь или нет.

- Tudom, hogy igazat beszélsz.
- Tudom, hogy az igazat mondod.

Я знаю, что ты говоришь правду.

- Nem megyek veled, ameddig nem mondod meg nekem, hova megyünk.
- Nem megyek veled mindaddig, míg meg nem mondod, hogy hová megyünk.

Я с тобой не пойду, пока ты не скажешь, куда мы идем.

- Miért nem nevezed nevén a gyereket?
- Miért nem mondod ki konkrétan, miről van szó?
- Miért nem mondod ki kerek perec, mire gondolsz?

- Почему вы не называете вещи своими именами?
- Почему ты не называешь вещи своими именами?

Nem az számít amit mondasz, hanem az, hogy hogyan mondod.

Дело не в том, что ты говоришь, а как ты это говоришь.

Ha hamarabb mondod, talán ráérek, azonban holnapra már elterveztem, hogy haza megyek.

Если бы Вы сказали мне об этом заранее, то я, возможно, был бы свободен. Однако завтра у меня в планах вернуться домой.

Remélem, nem mondod meg senkinek, hogy láttál engem kijönni ebből a házból.

- Надеюсь, вы никому не скажете, что видели меня выходящим из этого дома.
- Надеюсь, вы никому не скажете, что видели, как я выходил из этого дома.

Azt mondod, "detto", és ez nem ugyanaz, mintha azt mondanád, hogy "szeretlek".

Ты говоришь: «аналогично», а это не то же, что «Я тебя люблю».

- Azt mondod, te ölted meg Tomot?
- Azt akarod mondani, te ölted meg Tomot?

- Ты хочешь сказать, что убил Тома?
- Вы хотите сказать, что убили Тома?

- Nekem mondod?
- Hozzám szólsz?
- Hozzám beszélsz?
- Nekem nyomod?
- Nekem csipogsz?
- Te hozzám beszélsz?

Ты со мной разговариваешь?

Azt mondod, jól kellene ismernem, de valójában csak a múlt héten mutattak be neki.

Ты говоришь, что я должен знать его достаточно хорошо, но на самом деле я только познакомился с ним на прошлой неделе.

- Nézz a szemembe; úgy tudni fogom, mikor mondasz igazat.
- Nézz a szemembe, hogy tudjam, az igazat mondod-e!

- Смотри мне в глаза, чтобы я знал, правду ты говоришь или нет.
- Смотрите мне в глаза, чтобы я знал, правду вы говорите или нет.

- Miért nem meséled el, hogy mi nyomja igazából a szívedet?
- Miért nem mondod el, hogy valójában mi nem hagy nyugodni?

- Почему ты не говоришь мне, что на самом деле тебя беспокоит?
- Почему бы тебе не сказать мне, что на самом деле тебя беспокоит?
- Почему вы не говорите мне, что на самом деле вас беспокоит?
- Почему бы вам не сказать мне, что на самом деле вас беспокоит?

- Esküszik, hogy az igazat, és csakis az igazat mondja?
- Esküszöl, hogy az igazat mondod, és semmi mást, csakis az igazat?

Клянётесь ли Вы говорить правду и ничего, кроме правды?

Amikor a forrás megemlítése nélkül árulod el, hogy tudomásod van egy tényről, akkor egy udvarias forma, ha azt mondod: Egy kismadár csiripelte el nekem.

Вежливый способ показать осведомлённость о факте без упоминания источника информации - сказать: "Мне сорока на хвосте принесла".

- Teljesen igazad van.
- Tökéletesen igazad van.
- Neked teljesen igazad van.
- Mennyire igazad van!
- Nagyon igazad van.
- Úgy, ahogy mondod.
- Neked aztán igazad van.
- Teljességgel igazad van.

- Ты совершенно прав.
- Ты абсолютно прав!
- Ты совершенно прав!
- Ты полностью прав!
- Ты совершенно права.

- Egy freudi elszólás: ha azt akarod mondani, mekkora marka van, közben azt mondod, mekkora farka van.
- Egy példa a freudi elszólásra, amikor valaki "csuklós busz" helyett azt mondja, hogy "csiklós busz."

- Оговорка по Фрейду - это когда ты хотел сказать "челн", а сказал "член".
- Оговорка по Фрейду — это когда хочешь сказать «челн», а говоришь «член».