Examples of using "Mondod" in a sentence and their russian translations:
- Как скажешь.
- Как скажете.
- Почему ты так говоришь?
- Почему вы так говорите?
- Почему Вы так говорите?
- Зачем ты так говоришь?
- Зачем вы так говорите?
- Серьёзно?
- На самом деле?
- Так ты говоришь, он художник?
- Так вы говорите, он художник?
- Ты всем так говоришь.
- Вы всем так говорите.
Странно это слышать от тебя.
- Да неужели?
- Да ладно!
- Быть того не может.
- Да ты что!
Почему ты даже не сказал об этом?
- Вот именно!
- Точно!
- Именно!
- Зачем ты мне это говоришь?
- Почему ты мне это говоришь?
- Как это называется по-французски?
- Как ты скажешь это на французском?
- Как вы скажете это на французском?
- Как ты скажешь это по-французски?
- Как вы скажете это по-французски?
- Вы хотите сказать, у меня нет чувства юмора?
- Ты хочешь сказать, у меня нет чувства юмора?
- Ты хочешь сказать, что сдаёшься?
- Вы хотите сказать, что сдаётесь?
- Вы не серьёзны.
- Ты не серьёзен.
- Ты не серьёзна.
- Вы говорите нам правду?
- Ты говоришь нам правду?
- Вы нам правду говорите?
- Ты нам правду говоришь?
- И не говори!
- И не говорите!
Почему ты мне не говоришь?
- Ты говоришь, что я лжец?
- Ты хочешь сказать, я лжец?
- Вы хотите сказать, я лжец?
- Так, по-твоему, я лжец?
- Так, по-вашему, я лжец?
- Ты хочешь сказать, что я лжец?
Как ты произносишь это слово?
Как сказать «XXX» по-португальски?
Я сделаю как ты говоришь.
Ты говоришь, что не знаешь?
Ты мне никогда не говоришь, что любишь меня.
Почему ты не говоришь правду?
Почему ты говоришь, что это глагол?
- Что вы сказали?
- Что?
Как по-голландски будет XXX?
- Как по-французски сказать "я тебя люблю"?
- Как по-французски будет "я вас люблю"?
- Как по-французски будет "я тебя люблю"?
- Как будет слово "любовь" на французском?
- Как сказать "любовь" на французском?
- Как будет по-французски "любовь"?
- Как будет "любовь" по-французски?
Почему бы тебе просто не рассказать нам?
Ты никогда не говоришь то, что думаешь на самом деле.
Вы не говорите мне правду.
- Я умру, если ты мне не скажешь.
- Я умру, если вы мне не скажете.
- Вы говорите, что моя жизнь в опасности?
- Вы хотите сказать, что моя жизнь в опасности?
Ты мне никогда не говоришь, что любишь меня.
- Расскажите мне об этом.
- Расскажи мне об этом.
- Как по-вашему сказать ХХХ?
- Как в вашем языке произносится XXX?
- Хочешь сказать, это моя вина?
- Хотите сказать, это моя вина?
- Хочешь сказать, это я виноват?
- Хотите сказать, это я виноват?
Зачем ты рассказываешь мне, что у Тома есть девушка?
- Как это сказать по-итальянски?
- Как это будет по-итальянски?
Если ты говоришь правду, то тебе не приходится ничего припоминать.
Ты хочешь сказать, всё кончено?
Почему ты не говоришь мне, что я красивая?
- Ты серьёзно?
- Вы серьёзно?
- Ты это серьёзно?
- Ты серьезно?
- Вы это серьёзно?
Почему бы тебе просто не сказать нам, что у тебя на уме?
Посмотри мне в глаза, чтобы я знал, правду ты говоришь или нет.
Я знаю, что ты говоришь правду.
Я с тобой не пойду, пока ты не скажешь, куда мы идем.
- Почему вы не называете вещи своими именами?
- Почему ты не называешь вещи своими именами?
Дело не в том, что ты говоришь, а как ты это говоришь.
Если бы Вы сказали мне об этом заранее, то я, возможно, был бы свободен. Однако завтра у меня в планах вернуться домой.
- Надеюсь, вы никому не скажете, что видели меня выходящим из этого дома.
- Надеюсь, вы никому не скажете, что видели, как я выходил из этого дома.
Ты говоришь: «аналогично», а это не то же, что «Я тебя люблю».
- Ты хочешь сказать, что убил Тома?
- Вы хотите сказать, что убили Тома?
Ты со мной разговариваешь?
Ты говоришь, что я должен знать его достаточно хорошо, но на самом деле я только познакомился с ним на прошлой неделе.
- Смотри мне в глаза, чтобы я знал, правду ты говоришь или нет.
- Смотрите мне в глаза, чтобы я знал, правду вы говорите или нет.
- Почему ты не говоришь мне, что на самом деле тебя беспокоит?
- Почему бы тебе не сказать мне, что на самом деле тебя беспокоит?
- Почему вы не говорите мне, что на самом деле вас беспокоит?
- Почему бы вам не сказать мне, что на самом деле вас беспокоит?
Клянётесь ли Вы говорить правду и ничего, кроме правды?
Вежливый способ показать осведомлённость о факте без упоминания источника информации - сказать: "Мне сорока на хвосте принесла".
- Ты совершенно прав.
- Ты абсолютно прав!
- Ты совершенно прав!
- Ты полностью прав!
- Ты совершенно права.
- Оговорка по Фрейду - это когда ты хотел сказать "челн", а сказал "член".
- Оговорка по Фрейду — это когда хочешь сказать «челн», а говоришь «член».