Translation of "Furcsa" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Furcsa" in a sentence and their russian translations:

- De furcsa!
- Igazán furcsa!

Как странно!

- Tomi furcsa.
- Tom furcsa.

Том странный.

- Milyen furcsa!
- De furcsa!
- De furi!

- Как странно!
- До чего странно!

furcsa jelenségekkel...

...странных явлений...

Ez furcsa.

Это странно.

Furcsa vagy.

- Ты странный.
- Ты чудной.
- Вы странные.
- Ты странная.
- Вы странный.
- Вы странная.

Tom furcsa.

Том странный.

Furcsa, igaz?

Странно, правда?

Milyen furcsa!

Как странно!

- Furcsa.
- Különös.

Странно.

- Furcsa kérdés.
- Szokatlan kérdés.
- Ez furcsa kérdés.

Странный вопрос.

Milyen furcsa ember!

Какой странный человек!

Milyen furcsa nő!

Какая странная женщина!

Tom furcsa ember.

Том - странная личность.

Ez nagyon furcsa.

Это очень странно.

Ez tényleg furcsa.

Это действительно странно.

Szörnyen furcsa volt.

Это было крайне странно.

Furcsa hangot hallottam.

Я услышал странный шум.

Furcsa dolgok történnek.

Странные вещи происходят.

Ez elég furcsa.

Это довольно странно.

Tényleg furcsa volt.

Это было действительно странно.

Ez furcsa kérdés.

Странный вопрос.

Nem olyan furcsa.

Это не так уж странно.

Ez igen furcsa.

По-моему, это как-то странно.

Ő furcsa és én nem kedvelem a furcsa embereket.

Он странный, а я не люблю странных людей.

Sőt, valami furcsa történik.

На самом деле происходит нечто странное.

- Ez furcsa.
- Ez fura.

Это странно.

Furcsa, hogy ezt mondod.

Странно это слышать от тебя.

A furcsa érzésem visszatért.

Странное чувство вернулось.

- Ez elég furcsa - mondta.

"Я думаю, это немного странно", - сказал он.

- Fura alak.
- Furcsa figura.

Он странный парень.

- Tom furcsa.
- Tom fura.

Том странный.

- Ez furcsa.
- Ez különös.

Это странно.

Úgy gondoltam, ez furcsa.

- Я подумал, что это странно.
- Я подумала, что это странно.

Szerinted ez nem furcsa?

- Разве тебе это не кажется странным?
- Разве это не кажется тебе странным?

Tudom, hogy ez furcsa.

Я знаю, что это странно.

Tom furcsa szagot érez.

От Тома странно пахнет.

Ez egy kicsit furcsa.

Это немного странно.

Tom valahogy olyan furcsa.

Том немного странный.

Tom egy kicsit furcsa.

- Том немного странный.
- Том странноват.

Tomnak furcsa a humorérzéke.

У Тома странное чувство юмора.

Milyen furcsa az időjárás!

Какая странная погода!

Számomra egy kicsit furcsa.

Для меня это немного странно.

- Mária különös.
- Mária furcsa.

Мария странная.

- Igen különös.
- Fölöttébb furcsa.
- Nagyon furcsa.
- Igencsak különös.
- Ez aztán különös.

Очень странно.

Ez egy elég furcsa gondolat.

Это была бы очень тревожная мысль.

Néhány furcsa dolog derült ki.

выяснились странные подробности.

Egy furcsa állatot láttak ott.

Они видели там странное животное.

De volt egy furcsa körülmény.

Но было одно любопытное обстоятельство.

Valami nagyon furcsa dolog történik.

Происходит нечто очень странное.

Ez az egész olyan furcsa.

- Всё это так странно.
- Всё так странно.

Múlt éjszaka furcsa álmom volt.

Прошлой ночью мне приснился странный сон.

Nagyon furcsa volt a viselkedésem.

Мое поведение было очень странным.

A "bustrophedon" egy furcsa szó.

"Бустрофедон" - странное слово...

Külseje éppoly furcsa, mint az életmódja.

Ее внешность столь же странная, как и ее образ жизни.

És ez valamiféle furcsa bizonyosságot adott.

И это странным образом придало мне уверенности,

- Milyen különös történet!
- Milyen furcsa sztori!

Какая странная история!

- Az élet különös.
- Furcsa az élet.

Жизнь - странная штука.

Tomnak van egy pár furcsa szomszédja.

У Тома есть пара странных соседей.

- Furcsa arckifejezése volt.
- Különös arckifejezése volt.

У него было нелепое выражение лица.

Tegnap este egy furcsa álmom volt.

Прошлой ночью мне приснился странный сон.

Láttunk egy furcsa dolgot az égen.

Мы увидели странный объект в небе.

- Ez furcsa.
- Ez különös.
- Ez fura.

Это странно.

Ennek a tejnek furcsa szaga van.

Это молоко странно пахнет.

Furcsa dolgok történtek abban a házban.

В этом доме происходили странные вещи.

A királynak furcsa kék koronája volt.

Король был в странной синей короне!

- Különös tapasztalat volt.
- Furcsa élmény volt.

Это был странный опыт.

Furcsa események történtek azon az éjjelen.

В ту ночь произошли странные события.

- Több, mint furcsa.
- Több, mint különös.

Это звучит более чем странно.

Sokan ugyanarról a furcsa élményről számoltak be:

И многие упоминали одну странную вещь:

Te nem gondolod, hogy ez kicsit furcsa?

- Тебе не кажется это немного странным?
- Тебе не кажется, что это немного странно?
- Вам не кажется, что это немного странно?

Tamásnak egy furcsa álma volt múlt éjszaka.

Вчерашней ночью Тому приснился странный сон.

Ez nem földönkívüli, csak egy furcsa állat.

Это не инопланетянин, это всего лишь необычное животное.

- Nagyon különösnek találod?
- Szerinted ez nagyon furcsa?

Тебе это не кажется слишком странным?

és a pogrom miatt nagyon furcsa dolog történt:

и когда начились эти армянские погромы, произошла очень странная штука:

Bármilyen furcsa is, de a jövendölése valóra vált.

Как ни странно, его прогноз оправдался.

- Van egy furcsa problémám.
- Van egy fura problémám.

У меня странная проблема.

- Ez egy furcsa kérés.
- Ez egy különös kérés.

Странная просьба.

Mária egy furcsa, kék fényt látott az égen.

Мэри видела в небе странное голубое свечение.

Valamilyen furcsa oknál fogva a kutyáimhoz ír akcentussal beszélek.

Я почему-то разговариваю со своими собаками с ирландским акцентом.

- Mary furcsa arcot vágott.
- Mary arcára fura ábrázat ült.

У Мэри было странное выражение лица.

Emlékszem, balra tőlem észrevettem egy furcsa alakot, és lejjebb úszva...

Помню, как слева я увидел что-то непонятное и решил подплыть…

Furcsa testtartást vesz fel, amitől olyan lesz, mint egy kő.

Она принимает чудную позу: становится похожа на камень.

Egy igazán furcsa manó volt, aki pár száz évvel elkésett.

Он был настоящим динозавром!

- Furcsa dolgok történnek az erdőben.
- Az erdőben különös dolgok történnek.

В лесу происходят странные вещи.

"Utálod Tomot?" "Nem, csak azt gondolom, hogy egy kicsit furcsa."

«Ты ненавидишь Тома?» — «Нет, просто считаю, что он немного странный».

De az igazság az, hogy ez a furcsa és lassú élet

Но на самом деле, эта необычная, медленная жизнь

Az események furcsa fordulatával Svédország volt Napóleon ex marsall, Bernadotte irányította.

По странному повороту событий Швеция управлялась экс-маршалом Наполеона, Бернадоттом.

Az iskolában a többi gyerek kinevette őt a furcsa akcentusa miatt.

Дети в школе смеялись над ним из-за его странного акцента.

Mit nyerhetne egy dolgát végző vadállat egy furcsa emberi lénnyel való érintkezésből?

Зачем вообще дикому животному ввязываться в отношения с этим странным человеческим пришельцем?

- Különös történeteivel szórakoztat bennünket.
- Mókás történeteivel szórakoztat bennünket.
- Furcsa történeteivel szórakoztat bennünket.
- Vicces történeteivel szórakoztat bennünket.

Он развлекает нас своими смешными историями.