Translation of "Komolyan" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Komolyan" in a sentence and their russian translations:

- Komolyan mondod?
- Komolyan?

- Серьёзно?
- На самом деле?

- Komolyan? - Igen, komolyan.

"Серьёзно?" - "Да, серьёзно".

- Komolyan mondom.
- Komolyan beszélek.

Я серьёзно.

- Komolyan mondja?
- Komolyan mondod?
- Ez most komoly?
- Komolyan gondolod?

- Ты серьёзно?
- Вы серьёзно?
- Ты это серьёзно?
- Ты серьезно?
- Вы это серьёзно?

Komolyan mondja?

Вы серьёзно?

Komolyan mondom.

Я серьёзно!

Komolyan gondoljuk.

Мы серьёзно.

Komolyan gondolom.

Я серьёзно.

Ne vedd komolyan.

Не воспринимайте это всерьёз.

Nem gondoltam komolyan.

- Я не специально.
- Я не это имела в виду.
- Я не нарочно.
- Я не хотел.

Ezt komolyan gondoljátok?

Вы серьёзно?

Nem mondjuk komolyan.

- Мы не всерьёз.
- Мы не серьёзно.

Ezt komolyan mondja?

Вы серьёзно?

Ezt komolyan gondolom.

Я серьёзно.

Komolyan? Észre sem vettem.

Серьёзно? Я этого не заметил.

Ezt nem gondolhatod komolyan!

- Не может быть, чтобы ты это серьёзно.
- Да быть не может.
- Не может быть, чтобы вы это серьёзно.

Komolyan gondolom, amit mondok.

Я действительно так считаю.

Ezt most komolyan gondolod?

Ты это серьёзно?

Tom ezt komolyan veszi.

Том относится к этому серьёзно.

Tom ezt komolyan gondolta?

Том имел в виду это?

Ez nem mondod komolyan.

- Вы не серьёзны.
- Ты не серьёзен.
- Ты не серьёзна.

Senki nem veszi komolyan.

Никто не принимает её всерьёз.

Szavait senki sem veszi komolyan.

Никто не воспринимает его слова всерьёз.

- Ezt komolyan gondolja?
- Ez komoly?

Вы серьёзно?

Tudom, hogy nem gondolod komolyan.

Я знаю, что ты это не всерьёз.

Tudom, hogy nem gondoljátok komolyan.

Я знаю, что вы это не всерьёз.

és ezáltal nagyon komolyan vegyük.

И почему мы обязаны воспринимать его серьезно.

Tom komolyan megsérült a balesetben.

Том серьёзно пострадал в аварии.

Ne vegyél komolyan! Csak vicceltem.

Не принимай меня всерьёз. Я всего лишь шутил.

Miért veszel mindent ennyire komolyan?

- Почему ты всё так серьезно воспринимаешь?
- Почему вы всё так серьезно воспринимаете?

Azt akarom, hogy vegyél komolyan.

- Я хочу, чтобы ты воспринимал меня серьёзно.
- Я хочу, чтобы ты воспринимала меня серьёзно.
- Я хочу, чтобы вы воспринимали меня серьёзно.

Ezt nagyon komolyan kell vennünk.

Мы должны отнестись к этому очень серьёзно.

- Te csak ne viccelődj! Én komolyan beszélek.
- Te csak ne gúnyolódjál rajtam! Komolyan mondtam.

- Не смейтесь надо мной! Я серьёзно.
- Не смейся надо мной! Я серьёзно.

- - Komolyan gondolod, hogy megcsinálja? - Tőle kitelik!
- - Te komolyan azt gondolod, hogy megteszi? - Kinézem belőle!

"Ты серьёзно думаешь, что он это сделает?" - "С него станется!"

"Komolyan aggódom azért, mert vele randizol.

«Слушай, меня правда беспокоит твой молодой человек.

Túl jelentéktelen ahhoz, hogy komolyan vegyék.

слишком легкомысленно и несерьёзно.

Nem kell komolyan venned. Csak viccelek.

Не воспринимайте меня всерьёз. Я просто шучу.

- Tom súlyosan megsérült.
- Tom komolyan megsebesült.

Том был серьёзно ранен.

Biztos vagyok benne, hogy komolyan gondolod.

Я уверен, что ты имеешь в виду это.

- Tényleg?
- Valóban?
- Igazán?
- Komolyan?
- Kajakra?
- Komcsi?

- Правда?
- Что, правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Вот как?
- На самом деле?
- Реально?

- Ezt komolyan gondolod?
- Ez most komoly?

- Серьёзно?
- Ты это серьёзно?
- Ты серьезно?

Ezt egyáltalán nem tudom komolyan venni.

Я совершенно не могу воспринять это серьезно.

Sajnálom. Nem gondoltam, hogy komolyan gondoltad.

- Прости. Я не знал, что ты серьёзно.
- Простите. Я не знал, что вы серьёзно.

Ekkor elhagyta az odúját, és komolyan megrémült.

Увидев это, она в ужасе покинула свою нору.

Kérlek, mondd, hogy ezt nem gondoltad komolyan.

Пожалуйста, скажи мне, что ты это не всерьёз.

Nem foglalkozunk komolyan egymással, se nem törődünk egymással.

мы не имеем глубоких привязанностей, мы не относимся друг к другу как следует.

Azt mutatja meg, hogy mennyire vesszük komolyan magunkat,

а в том, что он точно показывает нам, насколько серьёзно мы себя воспринимаем,

Komolyan gondolod, hogy újra házasodsz a te korodban?

Ты серьёзно думаешь о том, чтобы снова жениться, учитывая твой возраст?

De ez csak akkor működik, ha mindannyian komolyan vesszük.

Но это сработает, только если каждый из нас отнесется к этому серьезно.

Eddig soha nem láttam őt komolyan belekezdeni a munkába.

Я никогда не видел, чтобы он действительно брался за работу.

Tom egy bolond. Nem szabad őt olyan komolyan venned.

Том - баранья башка. Ты не должен принимать его всерьез.

De komolyan, a huszonegyedik epizódnál majdnem sírtam a nevetéstől.

На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.

Afféle férfiak közé tartozik, akik nem nagyon veszik komolyan a nőket.

Он из тех парней, которые не воспринимают женщин уж очень всерьез.

- Próbálom nem túl komolyan felvenni.
- Megpróbálom könnyedén felfogni.
- Próbálom lazán venni.

Я стараюсь не принимать это близко к сердцу.

És a hosszú menetek szélsőséges, nyári melegben továbbra is komolyan vádolta embereit.

И долгие марши по экстремальной летней жаре продолжали наносить тяжелый урон его людям.

– Azon tűnődöm, hogy miért csak éjszaka jönnek elő a szellemek. – Mi van? Én láttam már szellemeket nappal is! – Komolyan?

"Почему, интересно, привидения появляются только ночью?" - "Да? Я их и днём видал". - "Серьёзно?"