Translation of "Szóval" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Szóval" in a sentence and their portuguese translations:

Szóval, mit csináljak?

Então o que eu devo fazer?

Szóval mit javasolsz?

- Então, o que sugere?
- Então, o que sugerem?
- Então, o que tu sugeres?
- Então, o que você sugere?

Szóval milyen volt?

E então, como foi?

Más szóval, ő lusta.

- Em outras palavras, ele é um preguiçoso.
- Em outras palavras, ele é preguiçoso.

Szóval, két dolgot már tudnak rólam:

Agora há duas coisas que vocês sabem sobre mim:

Szóval, miközben nagyon izgatott voltam a párzás miatt,

Então, apesar de estar entusiasmado por este acasalamento começar,

Szóval elég nehéz az útjuk. Mottójuk: „Élj gyorsan, halj meg fiatalon!”

É um caminho muito difícil. É a estratégia deles. Vive depressa e morre jovem.

Korábban még soha nem látta New Yorkot, szóval felajánlottam, hogy körbevezetem.

Ela nunca tinha visto Nova York antes, então me ofereci para mostrar a ela.

Ez az első eset, amikor találkozok egy olyan szóval, mint ez.

É a primeira vez que eu me deparo com uma palavra assim.

A pénz és én idegenek vagyunk; más szóval, én szegény vagyok.

- Eu e o dinheiro não nos conhecemos, em outras palavras, eu sou pobre.
- Eu e o dinheiro não nos conhecemos, ou seja, eu sou pobre.
- Eu e o dinheiro não nos damos bem; dito por outras palavras, estou pobre.

Szóval nagyon óvatosan le kellett ráznom a tapadókorongokat anélkül, hogy megzavarnám őt,

Por isso, tens de, gentilmente, afastar as ventosas sem o incomodares,

- Egy kép többet mond ezer szónál.
- Egy kép ezer szóval ér fel.

Uma imagem vale mais que mil palavras.

- Szép szóval többre megy az ember.
- Egy kedves szó többet ér el, mint az erő.

Uma palavra afável atinge mais do que a força.

Szóval jócskán hiányzott a kommunikáció. A legdurvább dolog az volt, hogy jött velünk pár rendőr is.

Cortando este local, impedíamos significativamente a comunicação. A coisa mais dramática foi que uns polícias vieram connosco.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.