Translation of "Hagyjál" in German

0.004 sec.

Examples of using "Hagyjál" in a sentence and their german translations:

- Hagyj békén!
- Hagyjál békén!
- Hagyjál!
- Hagyjál engem!

Lass mich in Ruhe.

- Hagyj békén!
- Hagyjál békén!
- Hagyjál!

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich doch in Ruhe!

Ne hagyjál magamra.

Lass mich nicht allein!

Csak hagyjál minket magunkra.

Lass uns einfach alleine.

- Hagyj sírnom!
- Hagyjál sírni!

Lass mich weinen!

Hagyjál nekem egy kis fagyit!

Lass mir etwas Eis übrig!

Hagyjál már egy kicsit békén!

Gönne mir hier eine Pause.

Hagyjál már valamit nekünk is!

Lass uns doch noch etwas hierbleiben!

Figyelj, egy kicsit hagyjál már békén!

Hey, gönne mir eine Pause.

- Hagyj aludni tovább!
- Hagyjál aludni tovább!

Lass mich weiterschlafen!

- Nem hiszem el!
- Szállj le rólam!
- Hagyjál már!

Nun mach mal halblang!

- Hadd menjek!
- Eressz!
- Hagyjál elmenni!
- Engedj!
- Engedj utamra!

Lass mich gehen!

Ez így nem ér! Hagyjál már engem is nyerni egyszer!

Das ist gemein! Lass mich doch auch mal gewinnen!

- Ne siesd el!
- Hagyjál rá időt.
- Ne sajnáld rá az időt!

- Lass dir Zeit.
- Lassen Sie sich Zeit.
- Nehmen Sie sich Zeit!
- Lasst euch Zeit.

- Hagyj békén!
- Hagyjál engem békén!
- Szállj le rólam!
- Akadjál le rólam!

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Frieden!
- Hör auf, mir Schwierigkeiten zu machen!

- Hadd végezzem a dolgomat!
- Hagyjál, hadd csinálhassam a dolgomat!
- Hagyd, hogy a munkámmal törődhessek!

Lass mich meine Arbeit verrichten!

- Hagyj békén, és ne is szólj hozzám!
- Hagyjál engem békén, és hozzám se szólj!

Lass mich in Ruhe, und sprich mich nicht an!

- Menjél már kicsit arrébb és hagyjál nekem is egy kis helyet az ágyon! - mondta a víziló a békának, aki már amúgy is az ágy szélén feküdt.

„Mach dich nicht so breit und lass mir auch ein wenig Platz auf dem Bett!“, sagte das Nilpferd zum Frosch, der sowieso schon auf dem Rand des Bettes lag.

- Tomi! Hogy van franciául az, hogy egyáltalán nem érdekel, amit mondasz; hagyjál már békén végre-valahára. - Hú, nem tudom. De tudod, hogy én nem tudok franciául. Miért is kérdezted?

„Tom, wie sagt man auf Französisch: ‚Was du sagst, interessiert mich gar nicht! Lass mich endlich mal in Ruhe!‘?“ – „Ähm, ich weiß nicht. Du weißt doch, dass ich kein Französisch kann. Wieso fragst du?“