Translation of "Marad" in French

0.022 sec.

Examples of using "Marad" in a sentence and their french translations:

Ki marad?

Qui reste ?

Tom marad.

Tom reste.

New-Yorkban marad.

Elle réside à New York.

A nagynénjénél marad.

Il reste chez sa tante.

Tom nem marad.

Tom ne reste pas.

- Minden marad a régiben.
- Minden úgy marad, ahogy eddig volt.

Tout restera tel que c'était jusqu'à maintenant.

- Két hetet itt lesz.
- Két hétre marad.
- Két hétig marad.

Il veut rester ici pendant deux semaines.

Vasárnap ritkán marad otthon.

- Elle reste rarement à la maison le dimanche.
- Elle reste rarement chez elle le dimanche.

Mindenki a helyén marad!

On ne bouge pas !

A picsa picsa marad.

Un con reste un con !

Mennyi ideig marad Japánban?

Combien de temps va-t-il rester au Japon ?

Csak a helyes megoldás marad,

il ne reste plus que la solution exacte

Lázas tevékenysége nem marad észrevétlen.

Son activité frénétique ne passe pas inaperçue.

Mi értéke marad az életének?

que vaut encore cette vie-là ?

Néhány hétig biztosan Tokióban marad.

Il restera certainement plusieurs semaines à Tokyo.

Csak két nap marad még.

Il ne reste plus que deux jours.

Négy napnál többet nem marad.

Il ne vas pas rester plus de quatre jours.

Halálának oka egyelőre rejtély marad.

La cause de sa mort reste encore un mystère.

A fia örökre börtönben marad.

Son fils est en prison à perpétuité.

Minél tovább marad a nyílt színen...

Plus longtemps elle reste dehors,

- Tom élni fog.
- Tom életben marad.

Tom va vivre.

A szó elszáll, az írás marad.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Ha tízből elveszünk négyet, marad hat.

- Si tu retires quatre de dix, alors il te reste six.
- Si tu retranches quatre de dix, tu obtiens six.

Tomi úgy döntött, hogy Mariéknál marad.

Tom décida de rester chez Marie.

Minden elszáll, és semmi nem marad.

Tout coule et rien ne demeure.

Tom sosem marad tovább egy hétnél.

Tom ne reste jamais plus d'une semaine.

Az üzlet egész nap nyitva marad.

Le magasin reste ouvert toute la journée.

Sokáig marad mindig, amikor csak jön.

Il reste longtemps chaque fois qu'il vient.

Reméljük, hogy Tom marad pár hétig.

Nous espérons que Tom restera quelques semaines.

Így marad továbbra is életben a történet.

C'est ainsi que les histoires ont survécu et continuent de survivre.

A fókáknak már nem marad elég energiájuk,

pour nager sur cette distance supplémentaire,

És ez a tevékenység... nem marad észrevétlen.

Et toute cette activité ne passe pas inaperçue.

Aki egyszer lopott, az mindig tolvaj marad.

Qui a bu boira.

A vírus ott marad, továbbra is fertőzésképesen.

Le virus est toujours là, capable de vous contaminer vous et les autres malades.

Olyan vagyok, aki nem szívesen marad magára.

Je suis un homme qui ne supporte pas d'être seul.

Remélem, továbbra is ilyen szép idő marad.

J'espère que ce superbe temps va continuer.

- Ön meddig marad Kiotóban?
- Meddig maradsz Kiotóban?

Combien de temps resterez-vous à Kyoto?

Félt a gyerek, hogy egyedül marad a sötétben.

L'enfant avait peur d'être laissé seul dans le noir.

A legjobb barátom volt, és az is marad.

Il était, est et sera mon meilleur ami.

Félek, hogy nekünk már nem marad mit enni.

J'ai bien peur qu'il ne nous reste plus rien à manger.

A disznóhús marad a legkedveltebb a belgák körében.

La viande de porc reste la plus consommée par les Belges.

Realista az, aki megfelelő távolságban marad az ideáljaitól.

Un homme réaliste est celui qui reste à juste distance de ses idéaux.

Ha csak egy dolog marad meg önökben az előadásomból,

S'il y a une chose que vous devriez retenir de mon intervention,

Amelyről azt hittük, hogy feltörhetetlen és az is marad.

que nous pensions inviolable - et nous pensions que ça allait rester ainsi.

Úgy volt, hogy ez a mi kis titkunk marad.

C'était censé être notre petit secret.

A karácsony előtti héten sok áruház marad későbbig nyitva.

La semaine précédant Noël, de nombreux magasins restent ouverts tard.

S miért nem marad minden a helyén a következő ciklusig?

Et pourquoi ne reste-t-il pas là jusqu'au cycle suivant, hein ?

A fiatalkorban kapott benyomásoknál semmi sem marad meg jobban elménkben.

Rien ne reste aussi vivant dans notre esprit que les impressions que nous avons reçues dans notre jeunesse.

De a második fokozat ott marad ezen a magas ellipszis pályán.

et nous effectuons cette étape dans une orbite très elliptique.

Akár félmillió ivadék is kikel. És csak egy maroknyi marad életben.

Un poulpe a 500 000 petits, dont seule une poignée survit.

- Hol marad Mária ma este?
- Hol van Mária ezen az estén?

Où est Marie le soir ?

Az egyetlen, ami az ember előtt rejtve marad, az saját maga.

L'homme n'a rien de plus inconnu autour de lui que l'homme même.

Azt hitték, hogy a kincs továbbra is rejtve marad valahol a hegyekben.

On croyait que le trésor était resté caché quelque part dans la montagne.

Aki nem szereti a bort, nőket és a dalt, egész életére bolond marad.

Qui n'aime point le vin, les femmes ni les chants, restera un sot toute sa vie durant.

- Későn jött vendégnek csont a vacsorája.
- Aki evés után jött, étel nélkül marad.

- Pour un invité en retard, il ne reste qu'un os.
- Il ne faut pas arriver après la soupe.

A parányi hím elnyeri párját. Egy zajos világban néha jobban jár, aki csendben marad.

le petit mâle gagne les faveurs de la femelle. Dans un monde bruyant, il faut parfois savoir se faire discret.

- Még egy nap, és egyikünk sem marad életben.
- Egy napon mindannyiunknak meg kell halnia.

Nous devrons tous mourir un jour.

- Aki egyszer is lop, zsivány nevet visel.
- Aki egyszer is lopott, mindig tolvaj marad.

- Un voleur reste toujours un voleur.
- Voleur une fois, voleur toujours.

- Nem lehet egyszerre két úrnak szolgálni.
- Éhes marad az a kutya, amelyik két kaput őriz.

On ne peut servir deux maîtres à la fois.

A szekrényben van egy ... nem, nem mondom meg, mi van a szekrényben. Ez az én nagy titkom marad!

Dans l'armoire il y a... je ne dis pas ce qu'il y a dans l'armoire ; ça reste mon grand secret.

A szekrényben vannak ... nem, nem fogom megmondani, hogy mi van a szekrényben. Ez az én nagy titkom marad!

Dans l'armoire il y a... je ne dis pas ce qu'il y a dans l'armoire ; ça reste mon grand secret.