Translation of "Vorüber" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Vorüber" in a sentence and their spanish translations:

Der Sommer ist vorüber.

El verano se acabó.

Viele Jahre gingen vorüber.

- Largos meses y años pasaron.
- Transcurrieron muchos años.

Die Sommerferien sind vorüber.

- Las vacaciones de verano se han acabado.
- Las vacaciones de verano se han terminado.

Der Krieg war offiziell vorüber.

La guerra se había acabado oficialmente.

Das besagt nicht, dass die Gefahr vorüber ist.

Esto no significa que el peligro haya pasado.

- Die Woche ist vorbei.
- Die Woche ist vorüber.

- La semana se acabó.
- La semana terminó.
- Concluyó la semana.

- Das Schlimmste ist vorüber.
- Das Schlimmste ist vorbei.

Lo peor ya ha pasado.

- Der Sommer ist vorbei.
- Der Sommer ist vorüber.

- El verano terminó.
- El verano se ha ido.

- Ein Auto fuhr vorüber.
- Ein Auto fuhr vorbei.

Pasó un auto.

Die Zeit ging diese Woche sehr langsam vorüber.

El tiempo trascurrió muy lento esta semana.

Tom freut sich, dass das Schuljahr endlich vorüber ist.

Tom se alegra que el año escolar finalmente haya acabado.

Der Frühling ist vorüber und der Sommer hat begonnen.

La primavera se acabó, y el verano comenzó.

Es sieht so aus, dass die Regenzeit endlich vorüber ist.

Parece que la temporada de lluvias finalmente ha acabado.

Ich sagte mir ständig, dass alles bald vorüber sein würde.

Me estuve convenciendo a mí mismo de que todo terminaría pronto.

Als der Regen vorüber war, begannen die Vögel erneut zu singen.

Cuando la lluvia amainó, los pájaros empezaron de nuevo a cantar.

- Der Sommer ist vorbei.
- Der Sommer ist zu Ende.
- Der Sommer ist vorüber.

- El verano se ha terminado.
- El verano se acabó.
- El verano terminó.
- El verano ha terminado.
- El verano se ha ido.

Mehr als eine Stunde ging vorüber, bis der Zug anfing, sich zu bewegen.

Pasó más de una hora antes de que el tren comenzara a moverse.

- Das Schlimmste haben wir hinter uns.
- Das Schlimmste ist vorüber.
- Das Schlimmste ist vorbei.

- Lo peor terminó.
- Ya pasó lo peor.

Aber als die unmittelbare Krise vorüber war, zögerte er und nutzte seinen Sieg nicht aus.

Pero una vez que pasó la crisis inmediata, vaciló y no pudo aprovechar su victoria.

- Die Tage vergehen im Fluge.
- Die Tage fliegen vorüber.
- Die Zeit vergeht wie im Fluge.

Los días pasan volando.

Als das ausgedehnte, herzhafte Mahl vorüber war, begannen die Gäste zu tanzen und zu singen.

Cuando la larga y copiosa cena terminó, los invitados comenzaron a bailar y cantar.

- Es vergingen drei Wochen.
- Drei Wochen vergingen.
- Drei Wochen gingen vorüber
- Drei Wochen gingen vorbei.

Transcurrieron tres semanas.

- Es wurde Tag, die lange Nacht ist vorbei.
- Es ist schon Tag. Die lange Nacht ist vorüber.

Ya es de día; la larga noche ha pasado.

- Auch wenn der kalte Krieg vorüber sein mag, bedeutet dies nicht, dass die Menschen die Angst vor einem Krieg verloren haben.
- Der kalte Krieg mag vorbei sein, aber die Angst vor dem Krieg ist noch nicht aus den Köpfen der Leute verschwunden.

Puede que la Guerra Fría haya terminado, pero el miedo a la guerra todavía no se ha borrado de las mentes de los hombres.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.

Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.