Translation of "Vorbei" in French

0.100 sec.

Examples of using "Vorbei" in a sentence and their french translations:

Vorbei ist vorbei!

Le passé est le passé.

Was vorbei ist, ist vorbei.

- Ce qui est fait est fait.
- Oublions le passé.
- Ce qui est passé est mort.

- Es ist alles vorbei.
- Alles ist vorbei.

- Tout est fini.
- C'est fini.
- C'est terminé.

Es ist vorbei

c'est fini

Es ist vorbei.

- C'est fini.
- C'est terminé.

Das geht vorbei.

Ça va passer.

Alles ist vorbei.

Tout est fini.

Schick Tom vorbei.

- Faites venir Tom.
- Fais venir Tom.

Tom kam vorbei.

Tom est passé.

- Es ist bald vorbei.
- Es wird bald vorbei sein.

C'est bientôt fini.

- Kommt doch mal vorbei!
- Kommen Sie doch mal vorbei!

Passez donc !

- Was vorbei ist, ist vorbei.
- Was getan ist, ist getan.

- Ce qui est fait est fait.
- Ce qui est fait ne peut être défait.
- Ce qui est fait, est fait.

- Die Prüfungen sind alle vorbei.
- Die Klausuren sind alle vorbei.

Les examens sont complètement terminés.

- Es ist alles vorbei.
- Alles ist vorüber.
- Alles ist vorbei.

Tout est fini.

Es ist nicht vorbei

C'est pas fini

Die Party ist vorbei.

La fête est finie.

Die Sommerferien sind vorbei.

- Les vacances d'été sont passées.
- Les congés d'été sont passés.

Die Lachsschonzeit ist vorbei.

La saison de l'ayu a commencé.

Es ist fast vorbei.

C'est presque terminé.

Es ist alles vorbei.

Tout est fini.

Der Sommer ist vorbei.

L'été est terminé.

Jetzt war alles vorbei.

Maintenant tout était fini.

Die Pause ist vorbei.

- La pause est terminée.
- La récréation est terminée.
- Fin de la récréation.

Die Schule ist vorbei.

- L'école est finie.
- L'école est terminée.
- C'est la fin de l'école.

Es ist bald vorbei.

C'est bientôt fini.

Dieses Interview ist vorbei.

L'entretien est terminé.

Lassen Sie mich vorbei!

Laissez-moi passer !

Deine Zeit ist vorbei.

- Ton temps est écoulé.
- Ton temps est passé.

Ein Auto fuhr vorbei.

Une voiture passa.

Die Verhandlungen sind vorbei.

Les négociations sont terminées.

Komm doch mal vorbei!

Passe donc !

Die Jagdsaison ist vorbei.

La saison de la chasse est terminée.

Der Taifun ist vorbei.

Le typhon est parti.

Kommt doch mal vorbei!

Passez donc !

Die Gefahr ist vorbei.

La menace est levée.

Samis Affäre ist vorbei.

L'affaire de Sami est terminée.

Der Oktober ist vorbei.

Octobre est terminé.

- Komm um acht bei mir vorbei.
- Kommt um acht bei mir vorbei.
- Kommen Sie um acht bei mir vorbei.

- Viens chez moi à huit heures.
- Venez chez moi à huit heures.

Als der Krieg vorbei war

et quand la guerre s'est terminée,

Sind die Probleme also vorbei?

Alors les ennuis sont-ils terminés?

Die Wikingerzeit war dann vorbei.

L'ère Viking était alors révolue.

Meine finanziellen Sorgen sind vorbei.

Mes soucis financiers sont terminés.

Tom eilte an mir vorbei.

Tom me dépassa rapidement.

Es ist noch nicht vorbei.

Ce n'est pas encore terminé.

Für uns ist alles vorbei.

Pour nous, tout est fini.

Die Ferien sind jetzt vorbei.

Les vacances sont finies maintenant.

Die guten Zeiten sind vorbei.

Les bons moments sont terminés.

Ist das wirklich alles vorbei?

Tout est vraiment fini ?

Das ist noch nicht vorbei.

Ce n'est pas encore fini.

Meine Schicht ist fast vorbei.

Mon service est presque terminé.

Wann ist die Regenzeit vorbei?

Quand la saison des pluies sera-t-elle terminée ?

Entschuldigen Sie, kann ich vorbei?

Excusez-moi, puis-je passer ?

Er ging am Haus vorbei.

- Il est passé devant la maison.
- Il passa devant la maison.

Die Woche ist endlich vorbei.

La semaine est enfin terminée.

Der Sommer ist fast vorbei.

- L'été est bientôt fini.
- L'été est presque terminé.

Schau doch demnächst mal vorbei!

Passe donc, un de ces jours.

Der Alptraum ist endlich vorbei.

Le cauchemar est enfin terminé.

Wann war die Sitzung vorbei?

À quelle heure la réunion s'est-elle finie ?

Die Besuchszeit ist fast vorbei.

Les heures de visite sont presque terminées.

Die fetten Jahre sind vorbei.

Les jours d'abondance sont terminés.

Zwischen uns ist alles vorbei.

Tout est fini entre nous.

Der Kampf war fast vorbei.

Le combat était presque terminé.

Hoffentlich ist bald alles vorbei!

J'espère que tout sera bientôt terminé !

Der Konferenz ist schon vorbei.

La conférence est déjà finie.

- Kommt um acht bei mir vorbei.
- Kommen Sie um acht bei mir vorbei.

Passez chez moi à huit heures.

- Sind deine Kopfschmerzen jetzt vorbei?
- Sind Ihre Kopfschmerzen jetzt vorbei?
- Ist dein Kopfweh jetzt vorbei?
- Ist Ihr Kopfweh jetzt vorbei?
- Sind deine Kopfschmerzen besser geworden?
- Bist du deinen Kopfschmerz los?

Ta migraine est passée ?

Nicht ein einziger Tag geht vorbei,

Pas un jour ne passe

Verstanden. Kommen vorbei. Danke. Bear Ende.

Bien reçu. On arrive. Merci. Terminé.

Entschuldigen Sie. Darf ich bitte vorbei?

Excusez-moi. Puis-je passer ?

Sie eilten vorbei, ohne sich umzuschauen.

- Ils passèrent en se hâtant, sans un regard.
- Elles passèrent en se hâtant, sans un regard.

Der Sommer ist noch nicht vorbei!

L'été n'est pas encore terminé !

Die Hochzeit der Römer ist vorbei.

L'âge d'or de l'empire romain est révolu.

Das geht mir am Arsch vorbei.

- J'en ai rien à foutre.
- Je m'en tamponne.
- J'en ai rien à cirer.
- J'en ai rien à secouer.

Ich dachte, das Spiel wäre vorbei.

- Je pensais que la partie était terminée.
- J'ai pensé que la partie était terminée.
- J'ai pensé que la manche était terminée.

Die Zeit des Redens ist vorbei.

Le temps de la discussion est passé.

Das geht uns am Arsch vorbei.

On s'en bat les couilles.