Translation of "Grenzen" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Grenzen" in a sentence and their spanish translations:

Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.

Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo.

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.

Las fronteras de la lengua son las fronteras del mundo.

Sie kennt ihre Grenzen.

Ella conoce sus límites.

Sport kennt keine Grenzen.

El deporte no conoce fronteras.

Liebe kennt keine Grenzen.

- El amor no conoce fronteras.
- El amor no conoce límites.

- Setzen Sie Ihrem ungezügelten Ehrgeiz Grenzen.
- Setze deinem ungezügelten Ehrgeiz Grenzen.

Ponle límites a tu ambición desenfrenada.

Die Natur kennt keine Grenzen.

La naturaleza no conoce límites.

Setze deinem ungezügelten Ehrgeiz Grenzen.

Ponle límites a tu ambición desenfrenada.

Deine Grenzen begrenzen mich nicht.

Tus límites no me confinan.

Grenzen gelten für die anderen.

Los límites son para los demás.

Ihre Unverschämtheit kennt keine Grenzen.

Su desvergüenza es infinita.

Der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt.

Pero empecemos a usar la imaginación.

Seine Grenzen als Armeekommandant schrecklich entlarvt.

sus limitaciones como comandante del ejército quedaron horriblemente expuestas.

Die Vereinigten Staaten grenzen an Kanada.

Estados Unidos de América limita con Canadá.

Die menschliche Blödheit kennt keine Grenzen.

La idiotez humana no tiene límites.

Die menschliche Grausamkeit kennt keine Grenzen.

La crueldad humana no tiene límites.

Setzen Sie Ihrem ungezügelten Ehrgeiz Grenzen.

Póngale límites a su ambición desenfrenada.

Wir müssen uns unserer Grenzen bewusst sein.

Debemos ser conscientes de nuestras limitaciones.

Kannst du den Lärm in Grenzen halten?

- ¿Puedes limitar el ruido?
- ¿Puedes mantener bajo el ruido?

Doch so wie wir anderen Grenzen setzen können,

Así como podemos poner límites a otros,

Die Wolken bringen seine Nachtsicht an ihre Grenzen.

La cobertura nubosa lleva su visión nocturna al límite.

Doch ein Leben ohne Grenzen hat seine Tücken.

Pero una vida sin límites trae complicaciones.

Das Leben in einer urbanen Oase hat seine Grenzen.

La vida en un oasis urbano tiene sus límites.

Die Grenzen zwischen ihm und mir lösten sich auf.

Los límites entre ella y yo parecían disolverse.

Es ist wichtig, dass du deine eigenen Grenzen kennst.

Es importante conocer tus propios límites.

Mein Interesse für dein Auto hält sich in Grenzen!

¡Me importa un carajo tu puto coche!

Die Vereinigten Staaten betreiben Konzentrationslager an unseren südlichen Grenzen.

Estados Unidos está financiando campos de concentración en nuestra frontera sur.

Willensstarke Kinder brauchen klare Grenzen und positiv wirkende Vorbilder.

Niños de fuerte carácter necesitan claros límites y modelos positivos de comportamiento.

Die Demonstranten riefen: "Keine Grenzen! Es gibt keine Mauer! Keine USA!"

Los manifestantes gritaron: "¡Sin fronteras! ¡No hay pared! ¡Nada de EE.UU.!"

Der Abstieg zur Mondoberfläche würde ihre Fähigkeiten bis an die Grenzen testen.

El descenso a la superficie lunar pondría a prueba sus habilidades hasta el límite.

Aber dann zeigte er in Liebertwolkwitz seine Grenzen, als er nicht unter Napoleons

Pero luego, en Liebertwolkwitz, mostró sus limitaciones cuando no estaba bajo el mando directo

Wir werden niemals Freunde sein, wenn du nicht lernst, meine Grenzen zu respektieren.

Jamás seremos amigos mientras no aprendas a respetar mis límites.

Ich will sagen, dass es Grenzen gibt, die gezogen und eingehalten werden müssen.

Lo que quiero decir es que hay límites que necesitan ser establecidos y respetados.

Die Wahrheit befindet sich in der Mitte des Universums, dessen Grenzen niemand kennt.

La verdad permanece en el centro de un universo del que nadie conoce sus bordes.

Napoleon war sich seiner Grenzen als General bewusst, machte ihn jedoch 1804 zum Marschall, als

Napoleón era consciente de sus limitaciones como General, pero lo elevó a Mariscal en 1804,

Auf der ganzen Welt strömen Flüchtlinge über die Grenzen, um vor brutalen Konflikten zu fliehen.

En todo el mundo, los refugiados cruzan las fronteras huyendo de un conflicto brutal.

Verwurzelt in der Entschlossenheit, die Selbstsucht zu überwinden, kann das Mitleid politische, dogmatische, weltanschauliche und religiöse Grenzen aufbrechen.

Arraigada en la determinación de trascender el egoísmo, la compasión puede romper las fronteras políticas, dogmáticas, ideológicas y religiosas.

Mit einer Sprache können wir Brücken bauen, aber wir können mit ihr auch Mauern bauen; wir können die Sprache nutzen, um Grenzen zu überschreiten und uns zu befreien, doch auch, um Grenzen zu schaffen und uns in ihnen gefangen setzen.

Por medio del lenguaje podemos construir puentes, pero también muros; podemos usar el lenguaje para traspasar fronteras y hacernos libres, pero también para para crear fronteras y encerrarnos en ellas.

- Brian beabsichtigt, das Geld welches er ausgibt, streng zu begrenzen.
- Brian hat die Absicht, sich beim Geldausgeben strikte Grenzen zu setzen.

Brian tiene la intención de limitar estrictamente el dinero que usa.

Kampfkünste haben ihre Grenzen. Schau dir nur Bruce Lee an. Er war der Stärkste, aber er konnte nicht verhindern zu sterben.

Las artes marciales tienen sus límites; sólo tienes que pensar en Bruce Lee: él era el más fuerte pero no pudo evitar morir.

Eine Fremdsprache zu sprechen bedeutet eine Ländergrenze zu brechen. Viele Sprachen zu sprechen bedeutet mehrere Grenzen zu brechen. Esperanto erhebt den Anspruch gleichzeitig alle zu brechen.

Hablar una lengua extranjera es traspasar una frontera. Hablar muchas es romper varias. Hablar esperanto es querer traspasarlas todas de una vez.

Hunde sind treue Begleiter und Helfer blinder Menschen, aber ihre Fähigkeiten haben dennoch Grenzen; sie erkennen zwar, wo sich Verkehrsampeln befinden, können jedoch nicht erkennen, ob diese Grün oder Rot zeigen.

Los perros son fieles acompañantes y ayudantes de los ciegos, pero de todas formas sus capacidades tienen sus límites; ellos sí entienden dónde encontrar los semáforos, pero no pueden discernir si están en luz verde o en roja.

Unser Land wurde auf dem Ideal gegründet, dass alle Menschen gleich geschaffen sind, und wir haben über Jahrhunderte gekämpft und Blut vergossen, um diesen Worten Bedeutung zu verleihen, innerhalb unserer eigenen Grenzen und in der ganzen Welt.

Fuimos fundados bajo el ideal de que todos somos creados iguales, y hemos derramado sangre y luchado durante siglos para dar significado a estas palabras, dentro de nuestras fronteras y por todo el mundo.

Jeder hat das Recht auf Meinungsfreiheit und freie Meinungsäußerung; dieses Recht schließt die Freiheit ein, Meinungen ungehindert anzuhängen sowie über Medien jeder Art und ohne Rücksicht auf Grenzen Informationen und Gedankengut zu suchen, zu empfangen und zu verbreiten.

Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.

Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.